"de los océanos y sus recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمحيطات ومواردها
        
    • المحيطات ومواردها
        
    Nos complace que, finalmente, se registre un movimiento positivo para garantizar el uso reglamentado de los océanos y sus recursos, para beneficio de todos los pueblos del mundo. UN ومن دواعي سرورنا أن ظهر أخيرا تحرك إيجابي نحو ضمان الاستخدام المقنن للمحيطات ومواردها لخير جميع الناس في أنحاء العالم.
    Hasta el momento ha desempeñado el papel muy esperado papel de garantizar la utilización pacífica de los océanos y sus recursos. UN وقد قامت حتى الآن بالدور المتوقع منها بشدة، وهو ضمان الاستخدام السلمي للمحيطات ومواردها.
    También se destacó la función de la Convención en la regulación de la gestión sostenible de los océanos y sus recursos. UN وتم التأكيد أيضا على دور الاتفاقية في توفير الإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها.
    Aporta estabilidad y certeza al derecho internacional del mar e introduce equidad y responsabilidad en el uso de los océanos y sus recursos. UN فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها.
    La investigación científica marina puede llevar a una mejor comprensión y utilización de casi todos los aspectos de los océanos y sus recursos. UN إن البحوث العلمية البحرية بوسعها أن تؤدي إلى فهم واستعمال جميع جوانب المحيطات ومواردها تقريبا على نحو أفضل.
    El objetivo de esa cooperación debería ser el aprovechamiento más eficaz de los recursos disponibles, especialmente evitando la duplicación, y la aplicación de un enfoque integral al estudio científico de los océanos y sus recursos. UN ومن الواجب أن يستهدف هذا التعاون استخدام الموارد المتوفرة بأقصى فعالية ممكنة، ولا سيما من خلال تجنب الازدواجية، بالإضافة إلى تحقيق نهج كلي في تناول الدراسة العلمية للمحيطات ومواردها.
    Los Estados necesitan elaborar estrategias de gestión que equilibren las prácticas ecológicas racionales con las necesidades económicas y deben adoptar un enfoque de ecosistema a fin de asegurar el aprovechamiento sostenible a largo plazo de los océanos y sus recursos. UN وينبغي للدول وضع استراتيجيات إدارية توازن بين الممارسات الإيكولوجية السليمة والاحتياجات الاقتصادية، واعتماد نهج للنظم الإيكولوجية بغية ضمان الاستخدام الطويل الأجل والمستدام للمحيطات ومواردها.
    La investigación científica marina puede conducir a una mayor comprensión y utilización de los océanos y sus recursos en casi todos los aspectos, como la pesca, la contaminación marina y la ordenación de las zonas costeras. UN وبمقدور الأبحاث العلمية البحرية أن تؤدي إلى فهم أفضل واستخدام أفضل للمحيطات ومواردها من جميع جوانبها تقريبا، بما في ذلك مصائد الأسماك، والتلوث البحري وإدارة المنطقة الساحلية.
    El proceso abierto de consultas oficiosas es un foro muy útil para examinar cuestiones de vanguardia relativas a los océanos, incluidas las que se relacionan con el desarrollo sostenible de los océanos y sus recursos. UN تعد العملية التشاورية غير الرسمية منتدى مفيدا جدا لمناقشة المسائل الحاسمة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة للمحيطات ومواردها.
    IV. Espacio marítimo La ordenación sostenible de los océanos y sus recursos constituye un pilar fundamental del desarrollo sostenible. UN 10 - إن الإدارة المستدامة للمحيطات ومواردها هي إحدى أهم ركائز التنمية المستدامة.
    Su labor es fundamental para contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional por asegurar la paz y la seguridad, así como una gestión ordenada de los océanos y sus recursos. UN وعمل هذه المؤسسات مهم أهمية بالغة في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل كفالة السلام والأمن والإدارة المنظمة للمحيطات ومواردها.
    Aprovechando los logros ya alcanzados, la Comisión ha formulado varias recomendaciones encaminadas a alentar el aprovechamiento más sostenible de los océanos y sus recursos. UN ٨ - استنادا إلى التقدم المحرز، قدمت اللجنة عددا من التوصيات الرامية إلى تشجيع زيادة الاستخدام المستدام للمحيطات ومواردها.
    Quisiera concluir manifestando una vez más que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sus instrumentos conexos proporcionan una base jurídica sólida para la gobernanza de los océanos, pero que, evidentemente, es mucho lo que debe aún hacer la comunidad internacional, de manera individual y colectiva, para cumplir con las exigencias de una gestión responsable de los océanos y sus recursos. UN وأختتم بياني بأن أعلن مرة أخرى بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وصكوكها ذات الصلة تمثل أساسا قانونيا سليما لإدارة استغلال المحيطات، ولكن بالتأكيد هناك المزيد مما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفعله، على نحو انفرادي وجماعي، للوفاء بمتطلبات الإدارة المسؤولة للمحيطات ومواردها.
    El proceso ordinario debería añadir valor al conjunto de evaluaciones existentes y futuras y desarrollar una interacción científico-normativa funcional en apoyo del desarrollo sostenible de los océanos y sus recursos. UN 14 - وينبغي أن تضيف العملية المنتظمة قيمة إلى النطاق الحالي والمستقبلي للتقييمات وأن تعمل على تطوير منطقة تماس وظيفية بين العلم والسياسة لدعم التنمية المستدامة للمحيطات ومواردها.
    Mónaco apoya plenamente la necesidad de fortalecer la gobernanza internacional de los océanos y sus recursos, y participa de manera activa en los preparativos para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, de manera que las oportunidades que proporciona la economía verde en el marco del desarrollo sostenible puedan también aplicarse al ordenamiento y conservación de los mares y los océanos. UN إن موناكو تؤيد تأييدا تاما ضرورة تعزيز الحوكمة الدولية للمحيطات ومواردها وتشارك بنشاط في التحضيرات لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة كي يتسنى أيضا تطبيق الفرص التي يتيحها الاقتصاد الأخضر في إطار التنمية المستدامة في إدارة البحار والمحيطات والحفاظ عليها.
    Se siguen haciendo algunos progresos hacia una mayor cooperación y coordinación entre los organismos sectoriales para mejorar la ordenación integrada y los enfoques ecosistémicos, según se describe en la presente sección, con el fin de encarar el abanico de problemas que tiene ante sí el medio marino y que impiden el desarrollo sostenible de los océanos y sus recursos. UN ولا يزال بعض تقدم يُحرز نحو زيادة التعاون والتنسيق بين الهيئات القطاعية لتحسين الإدارة المتكاملة ونُهُج النظم الإيكولوجية، على النحو المبين في هذا الجزء، لمواجهة مجموعة التحديات التي تواجه البيئة البحرية وتعوق التنمية المستدامة للمحيطات ومواردها.
    Las delegaciones recordaron que la utilización sostenible de los océanos y sus recursos era esencial para el mantenimiento de la vida en el planeta. UN 28 - أشارت الوفود إلى أن استخدام المحيطات ومواردها على نحو مستدام أمر هام جدا للحفاظ على الحياة فوق الأرض.
    La ciencia marina también puede contribuir a fomentar de manera general el aprovechamiento de los océanos y sus recursos con miras a lograr el desarrollo sostenible. UN ويمكن للعلوم البحرية أيضا أن تساعد على القيام بوجه عام بتشجيع استخدام المحيطات ومواردها لتحقيق التنمية المستدامة.
    La certidumbre y estabilidad que ya hemos logrado en lo que respecta a los usos de los océanos y sus recursos cederían el paso a la incertidumbre, la confusión y los conflictos. UN فاليقين والاستقرار اللذان حققناهما بالفعل فيما يتعلق باستخدامات المحيطات ومواردها سيحل محلهما عدم اليقين، والبلبلة، والنزاع.
    Al respecto, hace hincapié en la importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en su carácter de instrumento regulador de la explotación de los océanos y sus recursos en beneficio de todas las naciones. UN وفي هذا الصدد شددت المتكلمة على أهمية اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بوصفها أداة لتنظيم استخدام المحيطات ومواردها في مصلحة جميع الدول.
    La comprensión cabal de los océanos, la protección eficaz del medio marino y el aprovechamiento de los océanos y sus recursos con miras al desarrollo sostenible serán tareas cada vez más importantes que tendrán ante sí los Estados. UN ولذلك فإن فهم المحيطات فهما دقيقا، وحماية البيئة البحرية حماية فعالة، وتحقيق استخدام المحيطات ومواردها لأغراض التنمية المستدامة ستصبح من الواجبات ذات الأهمية القصوى للدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more