"de los organismos de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالات الإنمائية
        
    • وكالات التنمية
        
    • للوكالات الإنمائية
        
    • لوكالات التنمية
        
    • الوكاﻻت اﻻنمائية
        
    • الأوساط الإنمائية
        
    Las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos experimentaban limitaciones de recursos, a pesar de que recibieran apoyo de los organismos de desarrollo internacionales y regionales. UN وشهدت المنظمات غير الحكومية والحكومات قيودا في الموارد، رغم تلقيها الدعم من الوكالات الإنمائية الدولية والإقليمية.
    Además, el desempleo generalizado sigue siendo motivo de gran preocupación, por lo que se requiere una mayor inversión de los organismos de desarrollo en programas de obras públicas de gran intensidad de mano de obra. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك العدد الضخم من العاطلين الذي لا يزال يشكل مصدر قلق بالغ ويتطلب من الوكالات الإنمائية أن تُزيد من الاستثمار في برامج الأشغال العامة ذات العمالة المكثفة.
    El Presidente de la IFAC había destacado la necesidad de aprovechar los recursos y contactos de los organismos de desarrollo junto con los conocimientos, experiencias y contactos de la profesión. UN وأكد رئيس الاتحاد الدولي للمحاسبين على الحاجة إلى تسخير موارد واتصالات وكالات التنمية لمعارف المهنة وخبرتها واتصالاتها.
    Aumentaremos el apoyo que proporcionamos por conducto de los organismos de desarrollo multilaterales, incluido nuestro apoyo al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وسنزيد دعمنا من خلال وكالات التنمية المتعددة الأطراف، بما في ذلك دعمنا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Por el contrario, cuando un determinado grupo minoritario recibía una atención internacional, su situación era reconocida en los programas de los organismos de desarrollo para ese país. UN وعلى النقيض من ذلك، حيثما نالت أقلية معينة اهتماماً دولياً يعترف بوضعها في البرامج القطرية للوكالات الإنمائية.
    Casi la tercera parte de los proyectos pertinentes incluidos en los informes nacionales a la Conferencia de las Partes o en publicaciones oficiales de los organismos de desarrollo no presentan datos financieros básicos. UN كما أن ثلث المشاريع ذات الصلة المضمنة في التقارير الوطنية التي ترفع إلى مؤتمر الأطراف أو في النشرات الرسمية لوكالات التنمية لا توفر البيانات المالية الأساسية.
    Los Estados Miembros, con el apoyo constante de los organismos de desarrollo, la sociedad civil y el sector privado, deben y pueden adoptar medidas más enérgicas para acelerar los avances. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقوم، وبمقدورها، بدعم متواصل من الوكالات الإنمائية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، أن تقوم باتخاذ إجراءات أكثر جرأة من أجل التعجيل بالتقدم.
    Considera que todos los Estados Miembros tienen un interés común en garantizar una financiación adecuada y previsible de los planes estratégicos aprobados por los respectivos órganos rectores de los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن الاعتقاد أن جميع الدول الأعضاء تشاطر بعضها البعض الاهتمام بكفالة توفير تمويل كاف ويمكن التنبؤ به للخطط الاستراتيجية التي توافق عليها في مجالس إدارات الوكالات الإنمائية للأمم المتحدة.
    Esa experiencia pone de relieve la necesidad de mantener las iniciativas de desarrollo de los gobiernos y de los organismos de desarrollo internacionales. UN وتؤكد هذه التجربة على ضرورة اطراد جهود التنمية سواء من جانب الحكومات أو الوكالات الإنمائية الدولية.
    Se da por supuesto que las actividades de reintegración serán parte integrante del programa de los organismos de desarrollo y las instituciones de crédito en Rwanda, en coordinación con el Gobierno de Rwanda. UN ومن المفترض أن تشكل أنشطة إعادة الإدماج جزءاً لا يتجزأ من برنامج الوكالات الإنمائية ومؤسسات الإقراض في رواندا، بالتنسيق مع حكومة رواندا.
    En el contexto de estas funciones múltiples, es la relación de los organismos de desarrollo con los asociados nacionales lo que permitirá lograr un impacto máximo en el entorno normativo. UN وللقيام بهذه الأدوار المتعددة، فإن علاقة الوكالات الإنمائية مع الشركاء الوطنيين هي التي لها أكبر الأثر في البيئة السياسية.
    Sin embargo, en 2001 se hizo evidente que la estrategia de salida del ACNUR en Eritrea dependería de la participación efectiva de los organismos de desarrollo. UN غير أنه أصبح من الواضح في عام 2001 أن استراتيجية خروج المفوضية بالنسبة من إريتريا ستتوقف على المشاركة الفعالة من جانب الوكالات الإنمائية.
    :: Contar asimismo con la presencia de especialistas en energía procedentes de los organismos de desarrollo gubernamentales. UN :: أن تضم أيضا بين حضورها أخصائيين في الطاقة من وكالات التنمية الحكومية.
    Se utiliza para catalizar y alentar compromisos de largo plazo por parte de los organismos de desarrollo y los donantes. UN ويُستخدم الصندوق من أجل حفز وتشجيع وكالات التنمية والمانحين على تقديم التزامات أطول أجلا.
    En todos los campos, las actividades de las misiones avanzan al mismo tiempo que la prestación de apoyo por parte de los organismos de desarrollo y otros asociados internacionales. UN والجهود التي تبذلها البعثات تتقدم في جميع المجالات، بالتوازي مع الدعم الذي تقدمه وكالات التنمية وسائر الشركاء الدوليين.
    Se trata de una medida importante que contribuirá a consolidar la capacidad de la Fuerza de Protección Pública del Afganistán y aumentar la confianza de los organismos de desarrollo en la seguridad futura de sus proyectos. UN ويمثل ذلك خطوة مهمة نحو بناء قدرات قوة الحماية، وزيادة الثقة لدى وكالات التنمية بأن مشاريعهم ستكون آمنة مستقبلا.
    33. El Reino Unido reconoce que es deseable aumentar los recursos financieros a disposición de los organismos de desarrollo. UN 33- وأضاف ان المملكة المتحدة تدرك استصواب زيادة الموارد المالية المتاحة للوكالات الإنمائية.
    El documento de orientación especifica las lagunas, así como los múltiples puntos fuertes de las actuales prioridades en materia de prevención de la violencia de los organismos de desarrollo y propone un programa reforzado para prevenir la violencia más eficazmente. UN وتحدد الثغرات - ومواطن القوة العديدة - التي تكتنف الأولويات الراهنة للوكالات الإنمائية في مجال منع العنف، وتقترح جدول أعمال مدعما لمنع العنف على نحو أكثر فعالية.
    58. También es importante que los problemas relacionados con la persecución y el asesinato de brujas se reflejen en las directrices y los programas operacionales de los organismos de desarrollo que trabajan en los países que tienen un nivel considerable de creencia en la brujería. UN 58- ومن المهم كذلك تناول المشاكل التي تحيط باضطهاد الساحرات وقتلهن في المبادئ التوجيهية والبرامج التنفيذية للوكالات الإنمائية العاملة في البلدان التي تشهد درجة كبيرة من الإيمان بالسحر.
    a) Debería integrarse la CTPD en la labor general de los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas; UN )أ( ينبغي إدراج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في العمل الشامل لوكالات التنمية التابعة لﻷمم المتحدة؛
    14. El Sr. CARMICHAEL (Canadá), en nombre del Canadá, Australia y Nueva Zelandia, dice que la aprobación de la resolución 48/162 ha conducido a cambios sustantivos en el funcionamiento del Consejo Económico y Social y las juntas ejecutivas de los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas, y ha dado lugar a numerosas deliberaciones respecto de la financiación del desarrollo. UN ١٤ - السيد كارمايكل )كندا(: تحدث باسم كندا واستراليا ونيوزيلندا، فقال إن اعتماد القرار ٤٨/١٦٢ أدى الى تغييرات جوهرية في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجالس التنفيذية لوكالات التنمية التابعة لﻷمم المتحدة، كما تمخض عن مناقشة مستفيضة بشأن تمويل التنمية.
    El Banco movilizará sus propios recursos financieros y técnicos e impulsará el apoyo de los organismos de desarrollo y del sector privado para ampliar el acceso a la prevención y al tratamiento y mejorar su viabilidad. UN وسيقوم البنك بنفسه بتعبئة موارد مالية وتقنية، وبتنشيط الدعم من الأوساط الإنمائية والقطاع الخاص لزيادة فرص الاستفادة من الوقاية والعلاج، ولزيادة الاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more