"de los organismos de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوكالات التابعة
        
    • للوكالات التابعة
        
    • وكالات تابعة
        
    • وكاﻻت منظومة
        
    • والوكالات التابعة
        
    • وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي
        
    Presta asistencia para la coordinación de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en la Misión en lo que se refiere a estrategia política y planificación operacional. UN وهو يساعد على تنسيق أنشطة الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة في البعثة فيما يتعلق بالاستراتيجية السياسية والتخطيط التنفيذي.
    La capacidad de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia humanitaria fue utilizada al máximo. UN واستُغلت قدرات الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية إلى أقصى حدودها.
    La coordinación de los organismos de las Naciones Unidas seguiría estando separada de la misión, aunque se vincularía a través de mecanismos de colaboración. UN وسيظل التنسيق بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة مستقلا عن البعثة، على الرغم من ارتباطه بها من خلال آليات التعاون.
    Se mencionaron las oficinas descentralizadas de los organismos de las Naciones Unidas en cada país como una manera de mejorar la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y las poblaciones indígenas; UN كذلك، أشيـر إلى أهمية وجـود مكاتب لا مركزية تابعة للوكالات التابعة لﻷمم المتحدة، بوصفها وسيلة لتحسين التعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة والسكان اﻷصليين؛
    La experta independiente también se entrevistó con las organizaciones locales somalíes y con los representantes de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales internacionales que actúan en la región. UN واجتمعت أيضاً بمنظمات صومالية محلية وبممثلين عن وكالات تابعة لﻷمم المتحدة وعن منظمات غير حكومية دولية تعمل في المنطقة.
    Noruega aumentará su contribución a ese respecto -- que ya figura entre las más sustanciales del mundo -- tanto en el plano bilateral como por conducto de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وسوف تعمل النرويج على زيادة جهودها الإنسانية - التي هي بالفعل من بين الجهود الأكثر كثافة في العالم - من خلال الوكالات الثنائية والوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، على حد سواء.
    Tan pronto como las condiciones permitan el restablecimiento de las oficinas políticas y de los organismos de las Naciones Unidas en Mogadishu, el equipo de comunicaciones se traerá de vuelta a Somalia para hacer frente a las necesidades de dichas oficinas. UN وبمجرد سماح اﻷحوال السائدة بعودة المكاتب السياسية ومكاتب الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة إلى مقديشو، فإن معدات الاتصالات هذه سوف تنقل مرة أخرى إلى الصومال من أجل الوفاء باحتياجات هذه المكاتب هناك.
    Sin embargo, la República de China en Taiwán sigue sin poder participar en las actividades de los organismos de las Naciones Unidas, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN غير أن جمهورية الصين تايوان ما زالت غير مُمكنة من المشاركة في العمليات التي تقوم بها الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة، كمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    Algunos de los organismos de las Naciones Unidas han centrado especial atención en este sector, al que consideran como la expresión genuina del desarrollo del espíritu empresarial nacional. UN وقد ركزت بعض الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة اهتمامها الخاص على هذا القطاع ﻷنها ترى فيه التعبير الحقيقي عن التنمية المحلية لمباشرة اﻷعمال الحرة.
    También debería preparar cursos de formación en materia de derechos humanos para el personal de los organismos de las Naciones Unidas en Burundi, informar mejor sobre sus actividades y organizar reuniones informativas para los jefes de misión y los directores de los organismos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينظم المكتب دورات تدريبية لموظفي الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في بوروندي في مجال حقوق الإنسان كما وينبغي أن يوفر المزيد من المعلومات عن أنشطته وأن يعقد جلسات إحاطة لرؤساء البعثات والوكالات.
    Su misión consistía en coordinar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en el país y apoyar los incipientes acuerdos de transición. UN وقد أوكلت إليه مهمة تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة في ليبريا ودعم التدابير الانتقالية المستجدة.
    Se pedirá que participen en el grupo de trabajo a funcionarios de los servicios jurídico y de auditoría interna de los organismos de las Naciones Unidas. UN وسيدعى موظفون من دائرة الشؤون القانونية، ودائرة المراجعة الداخلية في الوكالات التابعة للأمم المتحدة إلى المشاركة في الفريق العامل.
    El UNFPA se ha puesto en contacto con los funcionarios encargados de esos temas en cada uno de los organismos de las Naciones Unidas con los que colabora y les ha informado sobre los cambios en el sistema de contabilidad financiera del UNFPA y los procedimientos correspondientes. UN وقد اتصل الصندوق بالموظفين المسؤولين في كل وكالة من الوكالات التابعة للأمم المتحدة التي يعمل معها الصندوق، وأبلغهم بالتغييرات التي أدخلت على نظامه الخاص بالمحاسبة المالية وما يقابلها من إجراءات.
    Queremos reiterar nuestro llamamiento a Israel para que permita el acceso sin restricciones al personal de los organismos de las Naciones Unidas y a los trabajadores humanitarios en los territorios ocupados a fin de que puedan cumplir su labor eficazmente. UN ونود أن نؤكد مجددا نداءنا لإسرائيل بالسماح بإمكانيات وصول موظفي الوكالات التابعة للأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في الأراضي المحتلة، لكي يتمكنوا من الاضطلاع بعملهم على نحو فعال.
    De una forma más general, creemos que deben ponerse a disposición de los organismos de las Naciones Unidas recursos suficientes para apoyar los procesos nacionales e internacionales relativos a los cambios climáticos. UN وبصورة أعمّ، نرى أنه لا بد من إتاحة الموارد اللازمة للوكالات التابعة للأمم المتحدة لكي تدعم العمليات القُطرية والدولية فيما يتصل بتغير المناخ.
    Por consiguiente, esperamos que las medidas relativas a la diversidad biológica encaminadas a la adaptación al cambio climático se integren plenamente en los programas de desarrollo de los organismos de las Naciones Unidas. UN لذلك نرجو أن تدمج الإجراءات المرتبطة بالتنوع البيولوجي الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ إدماجا كاملا في برامج التنمية للوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    Así pues, se hizo una clasificación de las actividades programáticas de los organismos de las Naciones Unidas y la Misión que sirviera de pauta a las Naciones Unidas para evaluar y decidir qué actividades se debían llevar a cabo en función de los niveles de seguridad. UN ونتيجة لذلك، تم وضع تصنيف للأنشطة البرنامجية للوكالات التابعة للأمم المتحدة والبعثة لكي تسترشد بها الأمم المتحدة في تقييم وتحديد الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها بناء على مستويات الأمن.
    Es motivo de seria preocupación que Israel obstaculice continuamente la labor humanitaria de los organismos de las Naciones Unidas. UN وقال لأن الأمر كان يثير غاية القلق أن تعرقل إسرائيل بشكل مستمر أعمال المساعدة الإنسانية التي تقدمها وكالات تابعة للأمم المتحدة.
    Se informó a la Comisión de que, sometida a examen la cuestión y tras celebrarse reuniones con otros organismos de las Naciones Unidas que realizan actividades en Sarajevo, se llegó a la conclusión de que, actualmente y en lo que respecta al futuro inmediato, la posibilidad de encontrar locales donde puedan instalarse de manera adecuada a muchos de los organismos de las Naciones Unidas era remota. UN وأحيطت اللجنة علما بأنه استنادا إلى الاستعراض والمناقشات التي جرت مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى العاملة في سراييفو، اتضح أنه من غير المرجح الحصول حاليا أو في المستقبل القريب على أماكن عمل تكفي لعدة وكالات تابعة لﻷمم المتحدة.
    Se ha reinstaurado el Consejo Nacional de Seguridad Alimentaria, en el que estarán representados 11 ministros de los ministerios pertinentes y representantes de la sociedad civil y de los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد أعيد إنشاء المجلس الوطني للأمن الغذائي في البلد وسيضم 11 وزيرا من الوزارات المختصة وممثلين من المجتمع المدني والوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    Presentaciones de los representantes de los organismos de las Naciones Unidas y del Banco Mundial. UN 4 - تقديمات من ممثلي وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more