No obstante, las perspectivas de crecimiento de los países árabes menos adelantados son demasiado frágiles como para reducir el nivel de pobreza predominante. | UN | بيد أن آفاق النمو بالنسبة لأقل البلدان نمواً بين البلدان العربية أضعف من أن تُحدث انخفاضاً في مستوى الفقر السائد. |
De conformidad con las recomendaciones del seminario, se formuló una propuesta para el proyecto regional sobre políticas de migración de los países árabes fuente de trabajadores. | UN | وتم وضع مقترح لمشروع إقليمي بشأن سياسات الهجرة في البلدان العربية المرسلة للعمال، وفقا لتوصيات الحلقة الدراسية. |
El centro atendería a pacientes de la Faja de Gaza y de los países árabes. | UN | ويقوم المركز بمعالجة المرضى من قطاع غزة ومن البلدان العربية. |
Debe prestar debida atención a los justos reclamos de los países árabes. | UN | وينبغي لها أن تولي المطالب العادلة للبلدان العربية الاهتمام الواجب. |
Egipto abrigaba el deseo de que la ratificación de la Convención por parte de los países árabes y musulmanes fuera lo más amplia posible. | UN | فقد كانت مصر حريصة على انضمام الدول العربية والإسلامية كافة إلى الاتفاقية، وهو ما سعت بالفعل إليه، ونجحت في تحقيقه. |
En Asia Occidental, el principal consejo de ministros de los países árabes es el Consejo de Ministros Encargados del Medio Ambiente, que abarca no sólo al Asia Occidental sino también a los Estados árabes del norte de África. | UN | وفي منطقة غرب آسيا، يمثل مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة المجلس الوزاري الرئيسي في المنطقة العربية، وهو لا يشمل بلدان غرب آسيا فحسب وإنما أيضا الدول العربية الواقعة في شمال أفريقيا. |
Se analizó asimismo la cuestión de las corrientes financieras bilaterales y multilaterales de los países árabes a los africanos. | UN | وتناولت الندوة أيضا مسألة التدفقات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف من البلدان العربية إلى البلدان اﻷفريقية. |
Lamentamos que debido al deterioro de la situación en la región la mayoría de los países árabes boicotearan la conferencia celebrada recientemente en Doha, Qatar. | UN | ويؤسفنا أن معظم البلدان العربية قاطعت المؤتمر اﻷخير في الدوحة، بقطر، بسبب تدهور الحالة في المنطقة. |
También expresa su solidaridad con la posición de los países árabes respecto del establecimiento de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | كما تعلن تضامنها مع موقف البلدان العربية فيما يتعلق بإقامة سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Los refugiados judíos provenientes de los países árabes no manifiestan ningún deseo de repatriarse a los países de origen. | UN | وليس لدى اللاجئين اليهود القادمين من البلدان العربية والمستقرين في إسرائيل أي رغبة في العودة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
También declaró la buena disposición de los países árabes a apoyar la resolución aprobada en el quinto período extraordinario de sesiones e indicó que esperaba ansioso su aplicación. | UN | وأعلن أيضاً استعداد البلدان العربية لتأييد القرار المتخذ في الدورة الاستثنائية الخامسة وقال إنه يتطلع إلى تنفيذه. |
La participación de la OADIM permitió a la CESPAO contar con una amplia representación de los países árabes. | UN | وإن مشاركة المنظمة العربية للتعدين والتنمية الصناعية سمحت للجنة بإشراك البلدان العربية عموما. |
También declaró la buena disposición de los países árabes a apoyar la resolución aprobada en el quinto período extraordinario de sesiones e indicó que esperaba ansioso su aplicación. | UN | وأعلن أيضاً استعداد البلدان العربية لتأييد القرار المتخذ في الدورة الاستثنائية الخامسة وقال إنه يتطلع إلى تنفيذه. |
Los palestinos ya gozaban de libertad para importar de los países árabes mercancías restringidas sujetas a tipos preferenciales de derechos de aduana. | UN | وأضاف أن الفلسطينيين يتمتعون بالفعل بحرية استيراد السلع المقيدة من البلدان العربية بالأسعار الجمركية التفاضلية. |
Con el tiempo, su posición se había modificado en favor del reconocimiento de las reivindicaciones justificadas de los países árabes y de los palestinos. | UN | وبمرور الزمن تطور موقفها الى الاعتراف بالمظالم المشروعة للبلدان العربية وللفلسطينيين. |
Cuba respalda la justa y firme posición de los países árabes frente a las acciones del Gobierno de Israel. | UN | وتؤيد كوبا الموقف العادل والراسخ للبلدان العربية في مواجهة أعمال حكومة إسرائيل. |
En cooperación con la Organización Árabe de Desarrollo Industrial y de Minería (OADIM), la CESPAO sigue publicando un boletín de estadísticas industriales de los países árabes. | UN | وتواصل اللجنة بالتعاون مع المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين إصدار نشرة اﻹحصاءات الصناعية للبلدان العربية. |
Por tanto, no se cumplieron las expectativas de amplia participación de los países árabes. | UN | وهكذا خاب الظن في مشاركة واسعة من الدول العربية. |
Los ministros de industria de los países árabes han convenido en cooperar más estrechamente y organizar varios eventos con el fin de intercambiar conocimientos y conocimientos especializados en la esfera industrial. | UN | واتفق وزراء الصناعة العرب على التعاون بشكل أوثق وتنظيم مناسبات شتى بقصد تبادل المعارف والدراية في الميدان الصناعي. |
El Programa regional para los Estados Árabes está dominado por el Informe sobre el Desarrollo Humano de los países árabes. | UN | 36 - ويهيمن تقرير التنمية البشرية في البلدان العربية على البرنامج الإقليمي للدول العربية. |
Reafirmar el reclamo de los países árabes de que se fije un calendario para las negociaciones, de modo que no se conviertan en una " partida abierta " . | UN | :: التأكيد على مطالبة الجانب العربي بأن يكون هناك إطار زمني للمفاوضات |
Entre esas organizaciones pueden citarse la Asociación Africana de Productores de Petróleo, los Países Exportadores de Petróleo Independientes, el Organismo Internacional de Energía, el Institut de l ' energie des pays francophones, la Organización Latinoamericana de Energía, la Organización de los países árabes Exportadores de Petróleo y la Organización de Países Exportadores de Petróleo. | UN | ومثال على هذه المنظمات، الرابطة اﻷفريقية لمنتجي النفط، والبلدان المستقلة المصدرة للنفط، والوكالة الدولية للطاقة، ومؤسسة الطاقة في البلدان الناطقة باللغة الفرنسية، ومنظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة، ومنظمة اﻷقطار العربية المصدرة للبترول )أوابك(، ومنظمة البلدان المصدرة للنفط )أوبك(. |
En el contexto del fortalecimiento de la cooperación internacional en la lucha contra la trata de personas, Qatar ha puesto en marcha la iniciativa árabe para desarrollar las capacidades nacionales de los países árabes de manera que puedan contribuir a la lucha contra ese fenómeno. | UN | وفي سبيل تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإتجار بالبشر، تبنت دولة قطر المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية بالدول العربية لتسهم في الجهود الدولية لمكافحة تلك الظاهرة. |
Construcción sostenible en la región de los países árabes | UN | البناء والتشييد المستدامان في المنطقة العربية |
La ACSI agruparía a representantes de diversos sectores de servicios de los países árabes y promovería alianzas e iniciativas de cooperación para apoyar el desarrollo de las empresas de servicios y la economía árabes. | UN | وسيضم التحالف ممثلين من مختلف قطاعات الخدمات في البلدان العربية، ويعزز الشراكة والتعاون دعماً لتنمية شركات الخدمات والاقتصاد في العالم العربي. |
Consciente también de la importancia que revisten la coordinación en relación con la potenciación de la mujer y el respeto de las peculiaridades, costumbres y culturas de cada país árabe para armonizar las posiciones de los países árabes en las conferencias mundiales y en el seguimiento de las conferencias mundiales organizadas por las Naciones Unidas, con miras a incorporar la dimensión regional en los documentos internacionales, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية التنسيق في مجال تمكين المرأة، مع مراعاة خصوصية كل بلد عربي وتقاليده وثقافته، لتوحيد المواقف العربية في المنتديات الدولية وفي متابعة المؤتمرات العالمية التي تنظمها الأمم المتحدة، بهدف تجسيد البُعد الإقليمي في الوثائق الدولية، |
El dato más sobresaliente es la alta tasa de respuesta de los países árabes. | UN | 24 - ولعل أجدر شيء بالملاحظة هو المعدل العالي للردود من المنطقة العربية. |