Renegociar las tasas de franqueo con los servicios postales de los países anfitriones. | UN | إعادة التفاوض بشأن الفئات البريدية مع الإدارات البريدية في البلدان المضيفة. |
Los gobiernos de los países anfitriones también proporcionarían gratuitamente locales adecuados para las oficinas provisionales. | UN | كذلك ستقدم حكومات البلدان المضيفة مباني مناسبة بالمجان للمكاتب المؤقتة. |
Los gobiernos de los países anfitriones también proporcionarían gratuitamente locales adecuados para las oficinas provisionales. | UN | كذلك ستقدم حكومــات البلدان المضيفة مبانــي مناسبة بدون إيجار للمكاتب المؤقتة. |
Ciertamente esas empresas siguen teniendo su nacionalidad y defienden los intereses de sus países de origen, en ocasiones en detrimento de los países anfitriones. | UN | فهذه الشركات تظل لها جنسية بطبيعة الحال وهي تعزز مصالح بلدان منشأها مما ينطوي على ضرر للبلدان المضيفة في بعض اﻷحيان. |
Como uno de los países anfitriones de esta Organización, sentimos una responsabilidad especial por su desarrollo. | UN | وباعتبارنا أحد البلدان المضيفة للمنظمة، نشعر بمسؤولية خاصة عن تطورها. |
El objetivo debería ser elaborar un producto final que haga posible incorporar las recomendaciones de la Comisión en el derecho de los países anfitriones lo más rápidamente posible. | UN | وينبغي أن تكون الغاية هي إعداد ناتج نهائي يتيح ادراج توصيات اللجنة في قوانين البلدان المضيفة في أسرع وقت ممكن. |
Era necesario ampliar los grupos temáticos de manera que los gobiernos de los países anfitriones asumieran un papel de liderazgo. | UN | ويلزم توسيع نطاق اﻷفرقة المواضيعية مع اتخاذ حكومات البلدان المضيفة دورا قياديا في ذلك. |
Era necesario ampliar los grupos temáticos de manera que los gobiernos de los países anfitriones asumieran un papel de liderazgo. | UN | ويلزم توسيع نطاق الأفرقة المواضيعية مع اتخاذ حكومات البلدان المضيفة دورا قياديا في ذلك. |
Contribuciones de los países anfitriones | UN | مساهمات البلدان المضيفة في التكاليف المحلية |
Es necesario el apoyo financiero de los países anfitriones a la representación sobre el terreno. | UN | والدعم المالي للتمثيل الميداني من البلدان المضيفة ضروري. |
En el cuadro 2 figuran las contribuciones en efectivo de los países anfitriones para sufragar los gastos locales de funcionamiento. | UN | ويبين الجدول 2 المساهمات النقدية المقدمة من البلدان المضيفة دعما لتكاليف التشغيل المحلية. |
Se prevé que en promedio el 30% de los gastos de explotación extrasede se financiarán con contribuciones de los países anfitriones. | UN | ومن المنتظر أن تمول نسبة تبلغ في المتوسط 30 في المائة من تكاليف التشغيل الميدانية من اسهامات البلدان المضيفة. |
Además de reducir los gastos de bienestar social, esta medida tiene ventajas evidentes para el desarrollo económico y social de los países anfitriones. | UN | وفضلا عن خفض تكاليف الرعاية الاجتماعية فإن مزايا هذا التمكين بديهية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المضيفة. |
A ese respecto, se deben tener en cuenta las opiniones de los países anfitriones. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار آراء البلدان المضيفة في هذا الشأن. |
Aprecia el apoyo de los países anfitriones a las alianzas industriales, en particular, las que benefician a las pequeñas y medianas empresas. | UN | وأضاف أنها تعرب عن تقديرها لدعم البلدان المضيفة للشراكات الصناعية، وخاصة تلك التي تفيد المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
Subvenciones de donantes bilaterales y contribuciones de los países anfitriones | UN | :: منح المانحين الثنائيين وتبرعات البلدان المضيفة |
Las escuelas del Organismo siguen los planes de estudio nacionales de los países anfitriones en cada una de sus cinco zonas de operaciones. | UN | وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل ميدان من ميادين عملياتها الخمسة. |
Las escuelas del Organismo siguen los planes de estudio nacionales de los países anfitriones en cada una de sus cinco zonas de operaciones. | UN | وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل ميدان من ميادين عملياتها الخمسة. |
Lamentamos que en el párrafo 13 no se haga referencia a las disposiciones clave del Protocolo, ya que ello habría redundado en interés de los países anfitriones. | UN | وإننا نأسف لأن الفقرة 13 لا تشير إلى الأحكام الرئيسية في البروتوكول، مما كان يصب في مصلحة الدول المضيفة. |
Todos los acuerdos secundarios del ACNUR contienen disposiciones relativas a la comprobación de cuentas tanto por los auditores internos y externos de las Naciones Unidas como por las instituciones de verificación de cuentas de los países anfitriones. | UN | ويحتوي كل اتفاق فرعي من اتفاقات المفوضية على أحكام تقضي بإجراء مراجعة للحسابات لا من قبل مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة الداخليين والخارجيين وحدهم بل ومن قبل مؤسسات المراجعة في البلد المضيف أيضا. |
Dos seminarios en Sri Lanka y uno en la República de Corea se celebraron con apoyo financiero de los países anfitriones. | UN | وعقدت حلقتين دراسيتين في سري لانكا وواحدة في جمهورية كوريا بدعم مالي من البلدين المضيفين. |
El hecho de que la mayoría de los países anfitriones no se hayan adherido a la Convención es una razón para actuar con cautela al examinar cuál es la mejor manera de poner remedio a la situación. | UN | ويعتبر عدم انضمام غالبية البلدان المستضيفة إلى الاتفاقية سببا لتوخي الحذر عند النظر في أفضل وسيلة لمعالجة هذه الحالة. |
Las instituciones de salud pública y gestión de emergencias de los países anfitriones probablemente también estarían disminuidos, debido, por una parte, al incremento de la demanda de servicios, y por otra, a la disminución del número de personal capaz de proporcionarlos. | UN | فمؤسسات الحكومة المضيفة المعنية بإدارة السلامة العامة والطوارئ يُحتمل أيضا أن تقل خدماتها، بفعل كل من الطلب الزائد على الخدمات ونقص عدد الموظفين الجاهزين للعمل. |