"de los países asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الشريكة
        
    • للبلدان الشريكة
        
    • والبلدان المنتسبة
        
    • البلدان المنتسبة
        
    • والبلدين المنتسبين
        
    • والبلدان المرتبطة
        
    • في الدول الشريكة
        
    • البلد الشريك
        
    • البلدين المنتسبين
        
    La observación de las elecciones no es un fin en sí mismo, sino un medio para contribuir a la democratización de los países asociados. UN وقالت إن مراقبة الانتخابات ليست هدفاً في حد ذاتها، لكن القصد منها هو المساهمة في نشر الديمقراطية في البلدان الشريكة.
    Apoyamos enérgicamente los esfuerzos encaminados a fomentar la capacidad de adquisición de los países asociados. UN ونحن نؤيد بشدة الجهود الرامية إلى بناء قدرات البلدان الشريكة في مجال المشتريات.
    La oradora exhortó también a cada uno de los países asociados a programas a que ofrecieran contribuciones al FNUAP para el 2000. UN كما طالبت كل واحد من البلدان الشريكة في البرامج أيضا بعقد تبرع لصندوق الأمم المتحدة للسكان لعام 2000.
    Por consiguiente, mi segunda observación es que es necesario hacer más hincapié en el fortalecimiento de las finanzas públicas de los países asociados. UN ولذلك، فإن نقطتي الثانية هي أن هناك حاجة إلى المزيد من التشديد على تعزيز الماليات العامة للبلدان الشريكة.
    La otra preocupación relacionada con este tema es la promoción de la coherencia con las políticas de desarrollo de los países asociados. UN والشاغل الآخر المتعلق بهذا الموضوع هو تعزيز الاتساق مع السياسات الإنمائية للبلدان الشريكة.
    La oradora exhortó también a cada uno de los países asociados a programas a que ofrecieran contribuciones al FNUAP para el 2000. UN كما طالبت كل واحد من البلدان الشريكة في البرامج أيضا بعقد تبرع لصندوق الأمم المتحدة للسكان لعام 2000.
    Esas personas trabajan a menudo en colaboración con organizaciones, redes y especialistas de los países asociados. UN ويعمل هؤلاء الأشخاص غالبا مع المنظمات والشبكات والأخصائيين في البلدان الشريكة.
    Son relativamente pocas las publicaciones de la UNCTAD sobre esta cuestión en que los investigadores de los países asociados han tomado realmente la dirección. UN وقليلة هي نسبياً المنشورات التي أصدرها الأونكتاد بشأن هذه القضية وقام منها بالفعل باحثون من البلدان الشريكة بدور قيادي.
    El asesoramiento diverso, y a veces hasta contradictorio, complica las tareas de los países asociados en lugar de simplificarlas. UN كما أن تنوع المشورة المقدمة، وفي بعض الأحيان تناقضها، يعقّد مهام البلدان الشريكة بدل تبسيطها.
    vii) En ese mismo sentido, Marruecos se esfuerza por mantener una cooperación eficaz entre sus servicios y los de los países asociados y amigos. UN ' 7` وفي نفس السياق، يحرص المغرب على إقامة تعاون فعال بين دوائره ودوائر البلدان الشريكة والصديقة.
    La asistencia para el desarrollo debería ajustarse y responder estrictamente a las prioridades de los países asociados y no a las de los países donantes. UN وينبغي أن تتماشى المساعدة الإنمائية مع أولويات البلدان الشريكة لا مع أولويات البلدان المانحة، وأن تستجيب لتلك الأولويات على نحو أوثق.
    Por pedido de los países asociados, se retirará de los sectores congestionados. UN وستنسحب من القطاعات المزدحمة بناء على طلب البلدان الشريكة.
    El firme apoyo político de los países asociados es un requisito indispensable absoluto para lograr la aceptación del público; UN والدعم السياسي القوي من جانب البلدان الشريكة شرط مسبق مطلق لتحقيق التقبل من جانب الجمهور؛
    El firme apoyo político de los países asociados es un requisito indispensable absoluto para lograr la aceptación del público; UN والدعم السياسي القوي من جانب البلدان الشريكة شرط مسبق مطلق لتحقيق التقبل من جانب الجمهور؛
    Potenciar la capacidad de absorción de los países asociados en la cooperación para el desarrollo UN التعامل مع القدرة الاستيعابية للبلدان الشريكة في مجال التعاون الإنمائي
    Ya no se considera razonable, por su ineficacia, la prestación de asistencia técnica relacionada con proyectos que no encaje claramente en los planes de desarrollo de los países asociados. UN ولم يعد من المعقول، تقديم مساعدة تقنية مرتبطة بمشاريع غير واضحة المعالم في الخطط الإنمائية للبلدان الشريكة لأن ذلك أمر لا جدوى منه.
    Además, el PNUD financió la reunión de países asociados a la OCDE dedicada a la armonización, cuyo resultado fue una declaración de los países asociados sobre la armonización que se aportará a la reunión de París. UN وبالإضافة إلى ذلك، موّل البرنامج الإنمائي اجتماع البلدان الشريكة المعني بالتنسيق الذي تمخض عن بيان للبلدان الشريكة بشأن التنسيق وسوف يسهم في دعم اجتماع باريس.
    Se deberían reducir la complejidad y la incompatibilidad de los procedimientos de los distintos donantes, que imponen una pesada carga a la ya limitada capacidad administrativa de los países asociados. UN وينبغي تبسيط الإجراءات المعقدة والمتضاربة التي يتبعها مختلف الجهات المانحة التي تُلقي بعبء ثقيل على عاتق الأجهزة الإدارية للبلدان الشريكة المثقلة أصلا.
    El resultado de la última reunión de Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea y de los países asociados en Florencia indica de manera clara e inequívoca que el desarrollo de modalidades de cooperación regional constituye un paso de avance hacia el establecimiento de una Europa unida. UN فقد قرر الاجتماع اﻷخير لوزراء خارجية الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنتسبة اليه المعقود في فلورانسا، بوضوح وبلا لبس، تنمية اﻷشكال اﻹقليمية للتعاون كخطوة نحو بناء أوروبا موحدة.
    El Consejo acogió con beneplácito la cooperación de los países asociados en la aplicación del régimen de sanciones establecido por la Unión. UN ورحب المجلس بتعاون البلدان المنتسبة في تنفيذ نظام الجزاءات الذي فرضه الاتحاد.
    Sr. Moura (Brasil): Tengo el honor de hablar en nombre de los países del Mercado Común del Sur (MERCOSUR): Argentina, Paraguay, Uruguay y Brasil, y de los países asociados: Bolivia y Chile. UN السيد مورا (البرازيل) (تكلم بالاسبانية): يتشرف وفدي بأن يتكلم بالنيابة عن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي - الأرجنتين، أوروغواي، باراغواي، البرازيل - والبلدين المنتسبين إليها بوليفيا وشيلي.
    Permítaseme expresar también que mi delegación suscribe plenamente la declaración formulada por Luxemburgo en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea y de los países asociados. UN واسمحوا لي أيضا أن أعلن تأييد وفد بلدي التام للبيان الذي أدلى به ممثل لكسمبرغ باسم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المرتبطة به.
    Si los ciudadanos de los países asociados no saben qué han de esperar de la ayuda para el desarrollo, o no tienen expectativa alguna, es inútil que los donantes o los gobiernos rindan cuentas al nivel más bajo. UN فإذا كان المواطنون في الدول الشريكة لا يعرفون ما يتوقعونه من المعونة الإنمائية، أو ليس لديهم أي طموحات على الإطلاق، فلا معنى للرأي القائل بمسؤولية المانحين أو الحكومات عند أدنى مستوى.
    En particular, es importante respetar el principio de identificación de los países asociados y, a ese respecto, utilizar en la mayor medida posible sus sistemas, procedimientos y políticas, especialmente sus documentos de estrategia de reducción de la pobreza y otras estrategias en la materia. UN ومن المهم بوجه خاص، أن يمتلك البلد الشريك هذه العملية وأن يستفيد إلى أقصى حد من نظمها وإجراءاتها وسياساتها، بما في ذلك الاستراتيجية القطرية للحد من الفقر وغيرها من الاستراتيجيات.
    * En nombre de la Unión Europea y los países de Europa central y oriental asociados con ella (Bulgaria, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, Polonia, República Checa, Rumania), así como de los países asociados, Chipre y Malta. UN * باسم الاتحاد اﻷوروبي وبلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية المنتسبة إليه )استونيا، بلغاريا، بولندا، الجمهورية التشيكية، رومانيا، سلوفاكيا، لاتفيا، ليتوانيا، هنغاريا( وكذلك باسم البلدين المنتسبين قبرص ومالطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more