| La vulnerabilidad económica de los países centroamericanos tiene graves consecuencias para los segmentos más desfavorecidos de la población. | UN | والاقتصاد الضعيف في بلدان أمريكا الوسطى له نتائــــج خطيــــرة على معظم القطاعات المحرومة في المجتمع. |
| Por eso, Rumania mira con mucha simpatía los esfuerzos para la integración de los países centroamericanos y de otros países. | UN | لهذا السبب، تتعاطف رومانيــا تعاطفا عميقا مع جهود التكامل التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى وبلدان أخرى. |
| A juicio de los países centroamericanos, el derecho de veto debería ser limitado y finalmente eliminado. | UN | وترى بلدان أمريكا الوسطى أن حق النقض ينبغي الحد منه، والغاؤه في نهاية المطاف. |
| Asimismo, la Unión Europea respalda la lucha conjunta de los países centroamericanos contra el narcotráfico y sus esfuerzos por proteger el medio ambiente. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا الكفاح المشترك لبلدان أمريكا الوسطى ضد الاتجار غير المشروع بالمخدرات وجهودها لحماية البيئة. |
| La misma delegación añadió que al centrar sus esfuerzos en los países del África subsahariana, el Fondo no debería olvidar las necesidades de los países centroamericanos. | UN | ولاحظ الوفد نفسه أيضا أن الصندوق ينبغي ألا ينسى احتياجات بلدان أمريكا الوسطى عند تركيز جهوده على بلدان أفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
| Estamos convencidos de que la sabiduría y la sagacidad de los países centroamericanos harán que prosperen cada vez más. | UN | ونعتقد أن حكمة بلدان أمريكا الوسطى وحصانتها ستؤديان إلى رخائها المتزايد. |
| En su cumplimiento, se ha destacado la participación tanto de las autoridades de los países centroamericanos interesados como de la sociedad civil de los mismos. | UN | وقد حظي تنفيذه بمشاركة سلطات المجتمع المدني في بلدان أمريكا الوسطى المعنية. |
| A continuación haré un resumen de cómo se encuentra la situación de las minas en cada uno de los países centroamericanos que sufren de este mal. | UN | وأود أيضا أن أقدم موجزا للحالة الراهنة فيما يتعلق بالألغام في كل بلد من بلدان أمريكا الوسطى التي تعاني هذا الشر. |
| Procedimiento para la obtención de Nacionalidad Guatemalteca para nacionales de los países centroamericanos y Belice | UN | إجراءات نيل الجنسية الغواتيمالية بالنسبة لرعايا بلدان أمريكا الوسطى وبليز |
| Entonces, la guerra civil y la desintegración social y económica eran parte de la vida de los ciudadanos de los países centroamericanos. | UN | ففي ذلك الوقت كانت الحرب الأهلية والتفتت الاجتماعي والاقتصادي حقيقتين يواجههما سكان بلدان أمريكا الوسطى. |
| En el caso de las importaciones de los países centroamericanos, la evolución ha sido más bien similar a la del total mundial. | UN | ومن جهة أخرى، كان سلوك الواردات من بلدان أمريكا الوسطى شبيهاً بسلوك الواردات من العالم أجمع. |
| Hoy la narcoactividad pone en riesgo los avances en desarrollo de los países centroamericanos. | UN | واليوم تشكل الأنشطة المرتبطة بالمخدرات تهديدا لمكاسب التنمية التي تحققت في بلدان أمريكا الوسطى. |
| Esa resolución alienta las iniciativas de los países centroamericanos para la consolidación de sistemas de gobierno que fundamenten su desarrollo en la democracia, la paz, la cooperación y el respeto de los derechos humanos. | UN | تشجع الجمعية في ذلك القرار مبادرات بلدان أمريكا الوسطى الهادفة إلى تدعيم الحكومات التي تبني أسس تنميتها على الديمقراطية والسلم والتعاون والاحترام المطلق لحقوق اﻹنسان. |
| Quiero rendir homenaje a los gobernantes y a los políticos responsables de los países centroamericanos que hacen gala de la visión indispensable para hacer progresar a sus pueblos en el camino de la paz, el desarrollo y la democracia. | UN | وأود أن أشيد بحكومات بلدان أمريكا الوسطى وقادتها السياسيين الذين أبدوا البصيرة التـي لا غنى عنها اذا كان لشعوبهم أن تتقدم علــى طريــق السلــم والتنمية والديمقراطية. |
| Hoy más que antes es indispensable redoblar esfuerzos para dar vigencia plena a la aspiración de los Presidentes de los países centroamericanos de que la región se constituya en un espacio de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | واليوم أكثــر مــن أي يوم مضى، من الضرورة الحيوية أن نضاعف جهودنا لتحقيق أمل رؤساء بلدان أمريكا الوسطى في أن تصبـح المنطقة منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية. |
| La comunidad internacional debe continuar apoyando el esfuerzo de los países centroamericanos por avanzar en el camino de la paz y del desarrollo económico y social. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصــل تأييده لجهود بلدان أمريكا الوسطى ﻹحراز تقدم نحـــو السلم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Observamos la importancia de una aplicación consistente de las decisiones de los países centroamericanos para convertir a Centroamérica en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | إننا نلاحظ أهمية التنفيــذ المتسـق لمقررات بلدان أمريكا الوسطى لتحويل أمريكا الوسطــى الــى منطقة سلم وحرية وديمقراطيــة وتنميــة. |
| El SICA se proyecta, en la nueva visión del desarrollo de Centroamérica, como la organización regional adecuada para responder a las necesidades actuales, por lo que sus objetivos y principios responden a las realidades políticas, sociales, económicas y culturales de los países centroamericanos | UN | وفي الرؤيا الجديدة لتنمية أمريكا الوسطى، تبدو منظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى المنظمة اﻹقليمية الكفيلة باستيفاء الاحتياجات الفعلية. ومن ناحية استجابة أهدافها ومبادئها للحقائق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدان أمريكا الوسطى ولرضوخها لتقاليد شعوبها وآمالها العريضة. |
| Los esfuerzos nacionales de los países centroamericanos requieren de un continuo apoyo internacional para completar con éxito las tareas de limpieza de minas y lograr una Centroamérica libre de minas antipersonal. | UN | الجهود الوطنية لبلدان أمريكا الوسطى تتطلب دعما دوليا مستمرا لكي تستكمل بنجاح مهامها في تطهير الألغام ولكي تتوصل إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد في أمريكا الوسطى. |
| 4. Una característica distintiva de la estrategia utilizada por la CIREFCA con el fin de alcanzar soluciones duraderas para los desarraigados es su vínculo con la resolución política más general de los países centroamericanos de llegar a una paz negociada en la región. | UN | ٤- هناك سمة مميزة لاستراتيجية المؤتمر الدولي في تحقيق حلول دائمة للمشردين هي ارتباطه بالالتزام السياسي اﻷوسع لبلدان أمريكا الوسطى بتأمين سلم بالتفاوض في المنطقة. |
| Sigue siendo preciso que las Naciones Unidas apoyen los esfuerzos de los países centroamericanos por promover y consolidar los avances hacia la consecución de la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo. | UN | وتستمر الحاجة الى دعم اﻷمم المتحدة للجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى من أجل تعزيز وتوطيد تقدمها نحو السلام والحرية والديمقراطية والتنمية. |