La abundante liquidez mundial ha facilitado el acceso de los países de la CEI a los mercados financieros. | UN | وقد أتاحت وفرة السيولة العالمية فرصة أمام بلدان رابطة الدول المستقلة للوصول إلى الأسواق المالية. |
En ese sentido, la OIM se interesa fundamentalmente en la necesidad de cooperación técnica para desarrollar la capacidad institucional de los gobiernos de los países de la CEI para conseguir soluciones duraderas. | UN | وفي هذا الصدد، تُعنى المنظمة الدولية للهجرة أساسا بالحاجة إلى التعاون التقني من أجل تطوير القدرة المؤسسية لدى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة والتوصل إلى حلول دائمة. |
En primer lugar, el control de las migraciones sigue siendo insuficiente en muchos sentidos, con ramificaciones evidentes que trascienden las fronteras de los países de la CEI. | UN | أولها أن إدارة الهجرة وضبطها ما زالا ضعيفين في عدد من الوجوه وتتجاوز أصداؤها حدود بلدان رابطة الدول المستقلة. |
En el caso de los países de la CEI, 1999 trajo algunas sorpresas. | UN | جلب عام 1999 بعض المفاجآت لبلدان رابطة الدول المستقلة. |
Un elemento importante para garantizar la realización plena de las reformas de mercado es el perfeccionamiento de la legislación nacional de los países de la CEI. | UN | ويتمثل أحد العوامل الهامة في ضمان النجاح في تطبيق الاصلاحات السوقية في تحسين التشريعات الوطنية في بلدان الرابطة. |
En particular, la UNCTAD podría aportar una mayor contribución al desarrollo de la cooperación regional de los países de la CEI en materia de competencia participando en la preparación de modificaciones a las disposiciones legislativas y elaborando documentos normalizados. | UN | ويمكن أن تتسع مساهمة الأونكتاد في تعزيز التعاون الإقليمي في بلدان الكومنولث في مجال المنافسة بأشكال من بينها مشاركته في إعداد التعديلات التي سيتم إدخالها على الصكوك التشريعية وفي صياغة مبادئ توجيهية نموذجية. |
La producción de acero aumentaba en todo el mundo, incluso en el Japón, donde la recuperación había comenzado tardíamente, con la excepción de los países de la CEI. | UN | ويزداد إنتاج الصلب في العالم، بما في ذلك اليابان حيث بدأ الانتعاش مؤخرا لكن مع استثناء بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
En la mayoría de los países de la CEI, la capacitación profesional destinada a los jóvenes con discapacidad se organiza a través de instituciones educativas especializadas. | UN | تقوم مؤسسات تعليمية متخصصة بتنظيم التدريب المهني للشبان المعوقين في معظم بلدان رابطة الدول المستقلة. |
La mayoría de los países de la CEI han sido clasificados en el grupo de países con el ingreso per cápita más bajo. | UN | وقد صُنِّفت أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة في فئة البلدان التي يتدنى فيها نصيب الفرد من الدخل. |
Se prevé que la mitad de los países de la CEI y de Europa sudoriental incumplirán al menos uno de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن المتوقع ألا يحقق نصف بلدان رابطة الدول المستقلة وجنوب شرق أوروبا غاية واحدة على الأقل من الغايات الإنمائية للألفية. |
La mayor parte de la deuda externa ha sido contraída por los gobiernos de los países de la CEI con acreedores oficiales. | UN | وتتولى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة إدارة غالبية الديون الخارجية، وتنبع هذه الديون من الدائنين الرسميين. |
En 2012 Belarús tiene previsto organizar un seminario regional en Minsk dirigido a los representantes de los países de la CEI. | UN | وتعتزم بيلاروس تنظيم حلقة دراسية إقليمية في مينسك في عام 2012، خاصة بممثلي بلدان رابطة الدول المستقلة. |
La tasa de mortalidad infantil y del recién nacido es inferior a la del resto de los países de la CEI y diversos países de Europa. | UN | ومستوى وفيات الرضع والأطفال في بيلاروس أقل مما هو عليه في بلدان رابطة الدول المستقلة وبعض الدول الأوروبية. |
En esos centros se organizaron cursos formativos de integración anuales para trabajadores migratorios de los países de la CEI. | UN | وتنظم في تلك المراكز دورات تدريبية مدتها سنة للعمال المهاجرين من بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Aun así, las tasas de inflación anuales siguen siendo del orden de 25% a 40% en algunos países de Europa oriental y mucho más altas en la mayoría de los países de la CEI. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن معدلات التضخم السنوي لا تزال تتراوح بين ٥٢ و ٠٤ في المائة في عدد من بلدان أوروبا الشرقية، ولا تـزال أعلى بذلك بكثير في معظم بلدان رابطة الدول المستقلة. |
El excedente comercial general de los países de la CEI, incluida la Federación de Rusia, aumentó considerablemente en 1995 hasta la suma de 34.100 millones de dólares. | UN | وتحسن الفائض التجاري العام لبلدان رابطة الدول المستقلة بما في ذلك الاتحاد السوفياتي تحسنا كبيرا في عام ١٩٩٥ وبلغ ٣٤,١ بليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
Estas medidas corresponden cabalmente a las disposiciones del Tratado sobre seguridad colectiva de los países de la CEI y a las condiciones de los acuerdos bilaterales suscritos con Tayikistán y están en consonancia con las decisiones conocidas del Consejo de Seguridad y con las medidas adoptadas por el Secretario General de las Naciones Unidas en apoyo a la estabilización de la situación en Tayikistán. | UN | وهي تتمشى تماما مع أحكام معاهدة اﻷمن المشترك لبلدان رابطة الدول المستقلة وشروط الاتفاقات الثنائية المبرمة مع طاجيكستان، كما أنها تتمشى مع قرارات مجلس اﻷمن المعروفة ومع الخطوات التي اتخذها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تدعيما لاستقرار الوضع في طاجيكستان. |
Los dos organismos también han seguido organizando actividades conjuntas de fomento de la capacidad para las instituciones nacionales de los países de la CEI que se ocupan de los asuntos relativos al asilo y la inmigración. | UN | وواصلت الوكالتان أيضا أنشطتهما المشتركة لبناء قدرات المؤسسات الوطنية في بلدان الرابطة التي تتعامل مع اللجوء والهجرة. |
El intercambio periódico de experiencia y el acercamiento de las estructuras jurídicas nacionales han permitido utilizar en gran medida el efecto de la sinergia, merced a la cual se han potenciado en el mayor grado posible los limitados recursos técnicos y el personal directivo de los organismos antimonopolio de los países de la CEI para crear condiciones favorables a la competencia. | UN | فقد تولدت عن تبادل الخبرة بانتظام وتنسيق الأطر التشريعية في البلدان عوامل تضافر كبيرة استخدمت فيها إلى أقصى حد الموارد التقنية والمهنية المحدودة لسلطات مكافحة الاحتكار في بلدان الكومنولث لتهيئة بيئة تفضي إلى المنافسة. |
En la mayoría de los países de la CEI, todavía no están bien cubiertas las transacciones con el resto del mundo. | UN | وفي معظم بلدان كمنولث الدول المستقلة لا تزال المعاملات مع بقية أنحاء العالم غير مشمولة جيدا. |
39. Desde 1992, se han reasentado en Rusia más de cinco millones de personas procedentes de los países de la CEI y los Estados Bálticos. Al 1° de julio de 1998, 173.000 habían obtenido el estatuto de refugiados y 966.000 el de personas desplazadas contra su voluntad. | UN | ٣٩ - إن أكثر من ٥ ملايين شخص قادم من بلدان الرابطة ودول بحر البلطيق قد أعيد توطينهم في روسيا منذ عام ١٩٩٢، وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٨، كان ٠٠٠ ١٧٣ منهم قد حصلوا على مركز لاجئ، كما حصل ٠٠٠ ٩٦٦ شخص على مركز مشرد مرغم. |
Los países de la CEI han sancionado legislación nacional basada en la ley modelo sobre tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas adoptada por la asamblea parlamentaria de los países de la CEI en noviembre de 1997. | UN | وأضاف أن بلدان الكومنولث سنت تشريعات وطنية على أساس القانون النموذجي المتعلق بالاتجار في المخدرات والمؤثرات العقلية الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية لبلدان الكومنولث في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧. |
:: Fomentar el desarrollo económico y social integral y equilibrado de los países de la CEI en un espacio económico común, así como la cooperación y la integración entre los Estados miembros; | UN | تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة والمتوازنة لدول الرابطة في إطار فضاء اقتصادي مشترك، والتعاون والتكامل بين الدول؛ |
En 1991 Armenia fue el primero de los países de la CEI en introducir semejante reforma, sustentada en dos instrumentos jurídicos, también promulgados en 1991: la Ley de tierras y la Ley de privatización de tierras. | UN | وفي عام ١٩٩١ أصبحت أرمينيا أول بلد من بلدان كومنولث الدول المستقلة يضطلع بعملية إصلاح من هذا القبيل استناداً إلى صكين قانونيين، تم سنهما أيضاً في عام ١٩٩١، هما قانون اﻷراضي وقانون خصخصة اﻷراضي. |
Memorando de cooperación en materia de política de la competencia entre la Comisión de Comercio Leal de la República de Corea, el Consejo Interestatal de Políticas Antimonopolio de los países de la CEI, el Consejo para la Competencia de la República de Letonia y el Consejo para la Competencia de Rumania (septiembre de 2003) | UN | مذكرة التعاون في سياسة المنافسة المبرمة بين لجنة الممارسات التجارية المشروعة في جمهورية كوريا ومجلس دول كومنولث الدول المستقلة المعني بسياسة مكافحة الاحتكار في بلدان الكومنولث، ومجلس المنافسة بجمهورية لاتفيا، ومجلس المنافسة في رومانيا، أيلول/سبتمبر 2003. |
La CEPE coopera en cuestiones sustantivas, como energía e infraestructura, con el Comité de Cooperación Económica de los países de la CEI. | UN | وتتعاون اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في القضايا الجوهرية مثل الطاقة والهياكل اﻷساسية مع لجنة التعاون الاقتصادي لبلدان الرابطة. |