"de los países de la región en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدان المنطقة في
        
    • لبلدان المنطقة في
        
    Indicaron que esas iniciativas servían para fomentar la integración de los países de la región en las estructuras europeas y euroatlánticas. UN ولاحظــوا بأن تلك المبــادرات تساعد فــي تعزيز تكامل بلدان المنطقة في شكل هياكل أوروبية - وأوروبية - أطلسية.
    El Comité recomendó que se intensificara la cooperación entre los servicios de seguridad de los países de la región en la lucha contra la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras. UN وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    Estudio sobre la creación de mercados de intercambio de emisiones y la participación de los países de la región en ese tipo de mecanismos UN دراسة عن تطور أسواق تبادل الانبعاثات ومشاركة بلدان المنطقة في مثل هذه الصفقات التي تشمل الطاقة المتجددة
    No obstante, la garantía más seria para la seguridad de la región y su transformación en una zona de democracia, desarrollo, estabilidad y cooperación sigue siendo la pronta integración y la incorporación con plenitud de derechos de los países de la región en la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN ومع ذلك، يظل أهم ضمان لأمن المنطقة ولتحويلها إلى إقليم ينعم بالديمقراطية والتنمية والاستقرار والتعاون يتمثل في تحقيق الاندماج المبكر لبلدان المنطقة في كل من الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي وفي حصول هذه البلدان على العضوية الكاملة في كل منهما.
    Reconociendo el importante potencial que dichas tecnologías encierran para el desarrollo social y político de los países de la región en áreas tales como la educación, la salud, la capacitación laboral, la erradicación de la marginación social, la consolidación de la participación ciudadana, la transparencia en la gestión pública y la conformación de sociedades más abiertas y democráticas, UN وإذ يدركون ما لهذه التكنولوجيات من قدرات عظيمة على تعزيز التنمية الاجتماعية والسياسية لبلدان المنطقة في مجالات مثل التعليم والصحة والتدريب المهني والقضاء على التهميش الاجتماعي وتوطيد مشاركة المواطنين وكفالة الشفافية في أعمال الحكومة وإقامة مجتمعات تتمتع بقدر أكبر من الانفتاح والديمقراطية،
    La cooperación económica regional cumplirá una función importante en facilitar la integración de los países de la región en la economía mundial, en el contexto de la liberalización del comercio y la mundialización de la economía. UN وللتعاون الاقتصادي اﻹقليمي دور هام في إدماج بلدان المنطقة في الاقتصاد العالمي إدماجا سلسلا، في سياق تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد.
    Ni siquiera las sólidas políticas macroeconómicas aplicadas por muchos de los países de la región en los decenios anteriores han logrado garantizar la sostenibilidad del crecimiento y el desarrollo. UN حتى السياسات الاقتصادية الكلية التي اتبعها كثير من بلدان المنطقة في العقود السابقة فشلت في ضمان النمو والتنمية المستدامين.
    El orador señala que la presencia en la sesión de numerosos representantes de países de América Latina es en sí indicativo del interés de los países de la región en hallar una solución definitiva a la cuestión de las Islas Malvinas. UN وأشار إلى أن وجود عدد كبير من ممثلي بلدان أمريكا اللاتينية في الاجتماع يبين بحد ذاته اهتمام بلدان المنطقة في إيجاد حل حاسم لمسألة جزر مالفيناس.
    En la CLD se contempla la mayor parte de los problemas de los países de la región en materia de desarrollo económico y de lucha contra la degradación de las tierras. UN وتأخذ اتفاقية مكافحة التصحر على عاتقها الجزء الأكبر من شواغل بلدان المنطقة في مجال التنمية الاقتصادية ومكافحة تدهور الأراضي.
    En esta nueva unión política se coordinará la labor de los países de la región en materia de infraestructura, energía, políticas sociales, mecanismos para la complementariedad de la producción, finanzas y defensa. UN وهذا الاتحاد السياسي الجديد سينسق بين بلدان المنطقة في مجالات الهياكل الأساسية، والطاقة، والسياسات الاجتماعية، وآليات الإنتاج التكاملي، والمالية والدفاع.
    Creemos que la integración de los países de la región en las instituciones euroatlánticas es importante. UN ونؤمن بأن الضرورة تقتضي إدماج بلدان المنطقة في المؤسسات الأوروبية - الأطلسية والثبات على ذلك المنظور.
    La Comunidad del Caribe se moviliza en pro de la restauración y el desarrollo social de Haití y acaba de crear, en especial, un fondo a fin de favorecer la participación del sector privado de los países de la región en la reconstrucción. UN وتحتشد الجماعة الكاريبية لتحقيق الإنعاش والتنمية الاجتماعية لهايتي، وقامت بوجه خاص بإنشاء صندوق لتشجيع اشتراك القطاع الخاص في بلدان المنطقة في إعادة التعمير.
    Establecer un intercambio de legislaciones y procedimientos migratorios como recurso para el uso de los países de la región en el análisis, revisión y mejoramiento de leyes y procedimientos migratorios. UN ١٢ - إقامة آلية لتبادل تشريعات وإجراءات الهجرة، كمصدر تستعين به بلدان المنطقة في تحليل قوانين وإجراءات الهجرة وإعادة النظر فيها وتحسينها.
    En el plano subregional, el plan de acción aprobado en 1995 por los signatarios del memorando de entendimiento entre el PNUFID, algunos países miembros de la ASEAN y los países vecinos, fue un hito en la historia de la cooperación de los países de la región en la fiscalización de drogas. UN ٦٦ - وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، فإن خطة العمل التي اعتمدتها في ١٩٩٥ البلدان الموقعة على مذكرة التفاهم مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبعض البلدان اﻷعضاء في الرابطة والبلدان المجاورة، كانت علامة فارقة في تاريخ تعاون بلدان المنطقة في مجال مكافحة المخدرات.
    a) Promueva los programas y proyectos regionales y subregionales de alto impacto a fin de satisfacer las necesidades de los países de la región en materia de desarrollo industrial; UN )أ( أن يروج لبرامج ومشاريع اقليمية ودون اقليمية قوية اﻷثر لتلبية احتياجات بلدان المنطقة في ميدان التنمية الصناعية ؛
    El Gobierno de la República Democrática del Congo estima que los intereses de los países de la región en lo que concierne a la seguridad se beneficiarían si abordaran conjuntamente los problemas transnacionales del terrorismo, la propagación de las enfermedades, la proliferación de las armas, el tráfico de estupefacientes y la degradación del medio ambiente. UN وترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن مصالح بلدان المنطقة في مجال اﻷمن ستلقى تشجيعا إذا تصدت بلدان المنطقة معا إلى المشاكل عبر الوطنية لﻹرهاب، وتفشي اﻷمراض، وانتشار اﻷسلحة، والاتجار بالمخدرات، وتدهور البيئة.
    Asimismo, la presidencia chilena de la quinta Conferencia de los Estados Partes en mayo pasado, y la elección del Uruguay para el Consejo Ejecutivo de la Organización muestran la vitalidad de la participación de los países de la región en la OPAQ. UN وبالمثل، فإن الرئاسة الشيلية للمؤتمر الخامس للدول الأطراف الذي عقد في أيار/مايو الماضي وانتخاب أوروغواي عضوا في المجلس التنفيذي للمنظمة يبينان حيوية اشتراك بلدان المنطقة في تلك المنظمة.
    Se necesitan programas conjuntos para abordar las prioridades comunes de los países de la región en el ámbito de la vigilancia y lucha contra la contaminación atmosférica, la evaluación de los impactos de la contaminación atmosférica en la salud y el intercambio y difusión de experiencias sobre contaminación del aire. UN تدعو الحاجة إلى وضع برامج مشتركة لمعالجة الأولويات المشتركة لبلدان المنطقة في مجال رصد وتلوث الهواء ومكافحته، وتقييم الآثار الصحية المرتبطة بتلوث الهواء، وتبادل ونشر المعلومات والخبرات المتعلقة بتلوث الهواء.
    El total de las corrientes de AOD para la región de la CESPAP ha disminuido del 0,9% del total del PIB de los países de la región en 1990 al 0,3% en 2005, si bien en términos absolutos aumentó de 15.000 millones a 20.000 millones de dólares. UN وانخفض مجموع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من 0.9 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي لبلدان المنطقة في عام 1990 إلى 0.3 في المائة في عام 2005، رغم أنه زاد بالقيم الحقيقية من 15 بليون دولار إلى 20 بليون دولار.
    c) Fortalecimiento de la capacidad de negociación de los países de la región en los mecanismos internacionales y regionales que se ocupan del desarrollo sostenible de los recursos naturales y la infraestructura. UN (ج) تُعزز القدرة التفاوضية لبلدان المنطقة في الآليات الدولية والإقليمية التي تعنى بالتنمية المستدامة للموارد الطبيعية والهياكل الأساسية.
    Consideramos que sólo la plena incorporación de los países de la región en las alianzas europea y euroatlántica y el fortalecimiento de la cooperación regional -- objetivos a los que mi país asigna la máxima importancia -- generarán los requisitos indispensables para enfrentar con eficacia esos problemas de seguridad. UN ونرى أنه لن يُهيئ الشروط اللازمة لمواجهة هذه التحديات الأمنية بفعالية سوى الاندماج التام لبلدان المنطقة في التحالفات الأوروبية - الأطلسية وزيادة تعزيز التعاون الإقليمي، وهما هدفان يوليهما بلدي أهمية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more