Los acontecimientos han subrayado lo limitado de la capacidad de los países de la región para resistir los efectos perjudiciales de la internacionalización. | UN | وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات بلدان المنطقة على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة. |
Los acontecimientos han subrayado lo limitado de la capacidad de los países de la región para resistir los efectos perjudiciales de la internacionalización. | UN | وقد أكدت اﻷحداث أن قدرات بلدان المنطقة على تحمل النتائج السلبية للعولمة قدرات محدودة. |
Los cursos que ofrece el Centro fortalecerán la capacidad de los países de la región para aprovechar la ciencia y la tecnología del espacio en beneficio de su propio desarrollo. | UN | وقالت إن الدورات التي يقدمها المركز ستعزز قدرة بلدان المنطقة على استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء من أجل تنميتها. |
Sus objetivos son concienciar a los Estados miembros respecto de las cuestiones de gestión macroeconómica y desarrollo y fomentar la capacidad de los países de la región para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة. |
El Consejo seguirá muy de cerca las actividades de los países de la región para mejorar la situación actual de los refugiados y las personas desplazadas, facilitar su regreso e impedir nuevos desplazamientos, y tomará las medidas que procedan a este respecto. | UN | وسيرصد المجلس رصدا دقيقا جهود بلدان المنطقة الرامية إلى تخفيف حدة الوضع الحالي للاجئين والمشردين، وتسهيل العودة ومنع المزيد من التشرد، وسيتخذ تدابير أخرى بناء على ذلك. |
Sus objetivos son concienciar a los Estados miembros respecto de las cuestiones de gestión macroeconómica y desarrollo y fomentar la capacidad de los países de la región para hacer frente a los desafíos de la mundialización. | UN | وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة. |
En la región del Oriente Medio y África septentrional, en colaboración con el Centro Innocenti de Florencia, han comenzado dentro de la Iniciativa del Mediterráneo en favor de los derechos del niño los trabajos relacionados con el fortalecimiento de la capacidad de los países de la región para monitorear la situación de los niños. | UN | وفي منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وبالتعاون مع مركز إينوتشنتي في لورنسا بدأ في إطار مبادرة حقوق الطفل في منطقة البحر الأبيض المتوسط العمل من أجل تعزيز قدرة بلدان المنطقة على رصد حالة الطفل. |
- Mejorar la capacidad de los países de la región para participar en las negociaciones en curso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para un acuerdo sobre el cambio climático mundial posterior al año 2012, cuya conclusión está prevista para 2009. | UN | تحسين قدرة بلدان المنطقة على المشاركة في المفاوضات الجارية في نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ من أجل إبرام اتفاق عالمي بشأن المناخ لما بعد عام 2012، والمزمع اختتامها في عام 2009؛ |
a) Aumento de la capacidad de los países de la región para formular, ejecutar y evaluar estrategias y políticas para promover la innovación, la ciencia y la tecnología, prestando especial atención a la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) y la sociedad de información | UN | تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم الاستراتيجيات والسياسات وتنفيذها وتقييمها لتشجيع الابتكار والعلم والتكنولوجيا، مع التركيز بصفة خاصة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومجتمع المعلومات. |
Mayor capacidad de los países de la región para formular, ejecutar y evaluar estrategias y políticas orientadas a aumentar la productividad y la innovación en su economía | UN | تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم الاستراتيجيات والسياسات وتنفيذها وتقييمها بهدف زيادة الإنتاجية والابتكار في اقتصاداتها. |
Aumento de la capacidad de los países de la región para formular, ejecutar y evaluar estrategias y políticas para promover la innovación, la ciencia y la tecnología, prestando especial atención a la TIC y la sociedad de información | UN | تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم الاستراتيجيات والسياسات وتنفيذها وتقييمها لتشجيع الابتكار والعلم والتكنولوجيا، مع التركيز بصفة خاصة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومجتمع المعلومات |
Concretamente, la ONUDI examinará la capacidad de los países de la región para cumplir las normas internacionalmente aceptadas en materia de comercio y formulará planes de acción a fin de fortalecer los sistemas de evaluación de la conformidad para el fomento del comercio. | UN | وعلى وجه الخصوص، سوف تفحص اليونيدو مدى قدرة بلدان المنطقة على تلبية ما يتعلق بالتجارة من معايير مقبولة دولياً، كما ستصوغ خطط عمل لتدعيم نظم تقييم الامتثال من أجل تعزيز التجارة. |
Mayor capacidad de los países de la región para formular, ejecutar y evaluar estrategias y políticas orientadas a aumentar la productividad y la innovación en su economía | UN | تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم الاستراتيجيات والسياسات وتنفيذها وتقييمها بهدف زيادة الإنتاجية والابتكار في اقتصاداتها |
En América Latina y el Caribe se han adoptado varias iniciativas alentadoras para encarar de manera efectiva los imperativos del desarrollo económico y social y mejorar la posición de los países de la región para responder a los problemas acuciantes que tenemos por delante. | UN | وقد اتخذت مبادرات مشجعة عديدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل المعالجة الفعالة لحتميات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز قدرة بلدان المنطقة على الاستجابة للتحديات الملحة المنتظرة. |
e) Determinar la buena disposición de los países de la región para participar en una conferencia internacional de paz, seguridad y desarrollo en la región; | UN | )ﻫ( التعرف على مدى استعداد بلدان المنطقة على المشاركة في مؤتمر دولي للسلام واﻷمن والتنمية في المنطقة؛ |
Promoverá medidas y políticas destinadas a aumentar la competitividad y productividad en los Estados miembros de la CESPAO en los sectores de la industria, la tecnología, el transporte y la agricultura y a incrementar la cooperación regional mediante la promoción y armonización de normas, la adopción de instrumentos jurídicos y el fortalecimiento de la capacidad de los países de la región para la formulación de políticas sectoriales. | UN | وهو سيعزز التدابير والسياسات الرامية إلى زيادة القدرة على المنافسة واﻹنتاجية في الدول أعضاء اللجنة في ميادين الصناعة والتكنولوجيا والنقل والزراعة وتحسين التعاون اﻹقليمي عن طريق تشجيع مواءمة القواعد، واعتماد الصكوك القانونية، وتعزيز قدرات بلدان المنطقة على وضع السياسات القطاعية. |
Promoverá medidas y políticas destinadas a aumentar la competitividad y productividad en los Estados miembros de la CESPAO en los sectores de la industria, la tecnología, el transporte y la agricultura y a incrementar la cooperación regional mediante la promoción y armonización de normas, la adopción de instrumentos jurídicos y el fortalecimiento de la capacidad de los países de la región para la formulación de políticas sectoriales. | UN | وهو سيعزز التدابير والسياسات الرامية إلى زيادة القدرة على المنافسة واﻹنتاجية في الدول أعضاء اللجنة في ميادين الصناعة والتكنولوجيا والنقل والزراعة وتحسين التعاون اﻹقليمي عن طريق تشجيع مواءمة القواعد، واعتماد الصكوك القانونية، وتعزيز قدرات بلدان المنطقة على وضع السياسات القطاعية. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países de la región para elaborar y aplicar políticas microeconómicas y sectoriales dirigidas al fomento de la producción, la innovación y los sistemas de conocimientos teniendo en cuenta debidamente las dimensiones económicas, sociales y medioambientales y la inserción en la economía mundial. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات بلدان المنطقة على تصميم وتنفيذ سياسات عامة في مجال الاقتصاد الجزئي وسياسات عامة قطاعية تهدف إلى رعاية نظم الإنتاج والابتكار والمعرفة مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países de la región para elaborar y aplicar políticas microeconómicas y sectoriales dirigidas al fomento de la producción, la innovación y los sistemas de conocimientos teniendo en cuenta debidamente las dimensiones económicas, sociales y medioambientales y la inserción en la economía mundial. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم وتنفيذ سياسات عامة في مجال الاقتصاد الجزئي وسياسات عامة قطاعية تهدف إلى رعاية نظم الإنتاج والابتكار والمعرفة مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي. |
2. Se deben apoyar activamente las iniciativas y los esfuerzos de los países de la región para establecer una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción masiva en el Oriente Medio. | UN | 2- وينبغي دعم مبادرات وجهود بلدان المنطقة الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
Tras observar que, dada la magnitud de las poblaciones de Asia y el Pacífico, la actual tasa de incidencia podría traducirse en una enorme cantidad de personas, la Comisión aprobó una resolución orientada a intensificar los esfuerzos de los países de la región para invertir esa tendencia. | UN | وقد اعتمدت اللجنة، إدراكا منها لاحتمال أن تطال الإصابة بمعدلها الحالي أعدادا هائلة من الناس بالنظر إلى ضخامة عدد السكان في آسيا والمحيط الهادئ، قرارا يستهدف تعزيز الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل عكس مسار هذا الاتجاه. |
La estrategia se centrará en el fortalecimiento de la capacidad técnica de los países de la región para aplicar y gestionar políticas públicas sostenibles que compaginen el crecimiento, la protección del patrimonio natural y la justicia social con el uso sostenible de los recursos naturales. | UN | وستركز الاستراتيجية على تعزيز القدرات التقنية لبلدان المنطقة في مجال تنفيذ وإدارة السياسات العامة المستدامة التي توفق بين النمو وحماية ميراث الموارد الطبيعية والإنصاف الاجتماعي وبين الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |