"de los países en que se ejecutan" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان المستفيدة من
        
    • للبلدان المستفيدة من
        
    • من البلدان التي تنفذ فيها
        
    • من البلدان المستفيدة
        
    • من البلدان المشمولة
        
    • في البلدان المشمولة
        
    • من البلدان التي تنفذ بها
        
    • للبلدان التي تنفذ فيها
        
    • للبلدان المشمولة
        
    • البلدان التي تستفيد
        
    • الإنمائية للبلدان المستفيدة
        
    • البلدان المنفذة فيها
        
    • البلد المستفيد من
        
    • مستفيد من
        
    • في مساعدة البلدان المشمولة
        
    No debía imponer una forma de condición o un método de control que no reflejase las prioridades de los países en que se ejecutan programas. UN وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Los equipos de apoyo a los países también han contribuido a fomentar el diálogo sobre políticas a los niveles más altos de los países en que se ejecutan programas. UN وساعدت أفرقة الدعم القطري أيضا في تشجيع حوار السياسات على أعلى المستويات داخل البلدان المستفيدة من البرنامج.
    No debía imponer una forma de condición o un método de control que no reflejase las prioridades de los países en que se ejecutan programas. UN وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Porcentaje de exención de los países en que se ejecutan programas UN النسبة المئوية للإعفاءات الممنوحة للبلدان المستفيدة من البرنامج
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    El reto sigue siendo elaborar sistemas integrados de servicios de salud reproductiva acordes con la capacidad y los recursos de los países en que se ejecutan los programas. UN ويظل التحدي هو وضع نظم متكاملة لخدمات الصحة الإنجابية تتماشى مع قدرات وموارد البلدان المستفيدة من البرامج.
    Los especialistas en políticas, por consiguiente, se debieran administrar más estratégicamente en apoyo de los países en que se ejecutan programas. UN ولذا، لا بد من تحسين إدارة شؤون مستشاري السياسات استراتيجيا لدعم البلدان المستفيدة من البرنامج.
    El programa mundial tiene en cuenta el deseo de los países en que se ejecutan programas de hallar soluciones propias del Sur para los problemas de desarrollo. UN يستجيب البرنامج العالمي لطلب البلدان المستفيدة من البرامج إيجاد حلول جنوبية إنمائية.
    A nivel de los países, el PNUD colabora con los gobiernos de los países en que se ejecutan programas para determinar los resultados acordados en materia de desarrollo. UN وعلى الصعيد القطري، يتعاون البرنامج مع حكومات البلدان المستفيدة من البرامج في تحديد النتائج الإنمائية المتفق عليها.
    Adecuación de la capacidad de las Naciones Unidas a las necesidades de los países en que se ejecutan programas UN اتساق قدرات الأمم المتحدة واحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج
    No obstante, la administración del PNUD está empeñada en atender tanto las necesidades de los países en que se ejecutan programas como las de los países donantes. UN ومع ذلك، فإن إدارة البرنامج الإنمائي ملتزمة بتلبية احتياجات البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة على حد سواء.
    Los gobiernos de los países en que se ejecutan programas también observan sus efectos en la reducción de los costos de transacción. UN كما ترى حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج أثر ذلك في خفض تكاليف المعاملات.
    Los Estados Miembros ya han comprendido que en los órganos rectores no siempre se escucha la voz de los países en que se ejecutan programas. UN وقد أدركت الدول الأعضاء أيضا أنه غالبا ما لا يكون لصوت البلدان المستفيدة من البرامج صدى في هيئات الإدارة.
    Muchos de los países en que se ejecutan programas lo hicieron a pesar de limitaciones internas considerables. UN وقد فعلت ذلك بلدان كثيرة من البلدان المستفيدة من البرنامج رغم العوائق الداخلية الكبيرة.
    Porcentaje de los países en que se ejecutan programas que presentan informes cada dos años sobre los progresos realizados en la reducción del riesgo de desastres UN النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرنامج التي تقدم تقريرا كل سنتين عن التقدم المحرز في الحد من أخطار الكوارث
    Porcentaje de los países en que se ejecutan programas que están muy de acuerdo en que las Naciones Unidas han contribuido al fortalecimiento de la capacidad nacional de evaluación UN النسبة المئوية للبلدان المستفيدة من البرامج التي توافق بشدة على أن الأمم المتحدة أسهمت في تعزيز قدرات التقييم الوطنية
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    En consecuencia, habida cuenta del déficit registrado en los recursos disponibles, el Fondo no puede atender todas las demandas de los países en que se ejecutan programas. UN ولهذا، ليس في استطاعة الصندوق، بسبب نقص الموارد المتاحة، تلبية جميع الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج.
    El ámbito de las iniciativas varía según la situación política de los países en que se ejecutan programas. UN وتتسع أو تضيق دائرة إشعاع المبادرات باختلاف الحالة السياسية السائدة في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ بها برامج.
    :: Progresos en la evaluación de los países en que se ejecutan programas experimentales UN :: التقدم المحرز في إجراء تقييم للبلدان التي تنفذ فيها برامج رائدة
    Por supuesto, deberán respetarse las prioridades nacionales de los países en que se ejecutan los programas. UN وفي هذا الصدد، فعليها أن تحترم اﻷولويات الوطنية للبلدان المشمولة بالبرامج.
    2. Reafirma que los recursos básicos constituyen el fundamento del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y garantizan su universalidad, previsibilidad, neutralidad y multilateralismo, así como su capacidad de responder en forma flexible a las necesidades de los países en que se ejecutan programas, en particular los menos adelantados y los países de bajos ingresos; UN ٢ - يؤكد من جديد أن الموارد اﻷساسية تشكل اﻷساس الوطيد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأنها تكفل عالمية البرنامج وقدرته على التنبؤ وحيدته وتعددية جوانبه، إلى جانب تمكنه من الاستجابة على نحو مرن لاحتياجات البلدان التي تستفيد منه، وخاصة احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل؛
    El PNUD estaba bien colocado para ofrecer asistencia por su presencia y su misión como organismo de desarrollo de los países en que se ejecutan programas, particularmente en el contexto de los nuevos planes de actividades. UN ويستطيع البرنامج الإنمائي تقديم المساعدة بحكم وجوده فضلا عن الثقة التي يتمتع بها بوصفه الوكالة الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرنامج، ولا سيما في سياق خطط الأعمال الجديدة.
    Esto ha obligado al PNUD a reorientar su posición y determinar los tipos de apoyo a los gobiernos de los países en que se ejecutan programas que puedan mejorar las perspectivas de un impacto duradero. UN وأدى ذلك لأن يقوم البرنامج الإنمائي بإعادة توجيه موقفه وتحديد أنواع الدعم اللازمة لحكومات البلدان المنفذة فيها برامج والتي يمكن أن تحسن من احتمالات تحقيق تأثير دائم.
    Como mínimo el 3% para las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. UN :: ما لا يقل عن ثلاثة في المائة لمساهمات البلد المستفيد من البرنامج
    2. ¿Es el porcentaje de los recursos destinado a actividades operacionales para el desarrollo que recibe la entidad a nivel de los países en que se ejecutan programas más elevado que su porcentaje mundial en relación con el total de las actividades operacionales para el desarrollo en los países? UN 2 - هل تزيد الحصة التي يتلقاها الكيان من الموارد المخصصة للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية على مستوى بلد ما مستفيد من البرامج عن حصته الإجمالية من مجموع الأنشطة التنفيذية على الصعيد القطري؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more