"de los países insulares del pacífico" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الجزرية في المحيط الهادئ
        
    • للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ
        
    • من بلدان جزر المحيط الهادئ
        
    • لبلدان جزر المحيط الهادئ
        
    • في بلدان جزر المحيط الهادئ
        
    • للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ
        
    • لبلدان المحيط الهادئ
        
    Se examinaron y apoyaron elementos de una iniciativa subregional en apoyo de los países insulares del Pacífico. UN وتم استعراض عناصر مبادرة دون إقليمية لدعم البلدان الجزرية في المحيط الهادئ والمصادقة على تلك العناصر.
    El programa deportivo de Australia para el Pacífico Sur alienta a los niños de los países insulares del Pacífico a no abandonar la escuela. UN ويشجع برنامج أستراليا للرياضة في بلدان جنوب المحيط الهادي الأطفال في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على البقاء في المدرسة.
    El fallecimiento de Su Alteza Malietoa Tanumafili II supone también una gran pérdida para los gobiernos y los pueblos de los países insulares del Pacífico. UN إن وفاة صاحب السمو الراحل ماليتوا تانومافيلي الثاني خسارة كبيرة أيضا لحكومات وشعوب البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    En el Índice de la Pobreza Humana de los países insulares del Pacífico, Vanuatu figura en el antepenúltimo lugar entre los países menos adelantados. UN ويبين فهرس الفقر الإنساني للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ أن فانواتو تأتي في المركز الثالث قبل الأخير في قائمة البلدان الأقل نموا.
    El Presidente anunció que la Junta Ejecutiva examinaría 15 proyectos de documentos de los programas por países y el documento sobre el programa multinacional de los países insulares del Pacífico. UN 43 - أعلن الرئيس أن المجلس التنفيذي سينظر في 15 مشروعاً من مشاريع وثائق البرامج القطرية ووثيقة البرنامج المتعدد الأقطار للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Australia indicó asimismo que se había establecido una beca para ayudar a la formación en derecho internacional de juristas de los gobiernos de los países insulares del Pacífico, en colaboración con el Departamento de Justicia y la Oficina Australiana de Asistencia para el Desarrollo (AIDAB). UN وأشارت استراليا أيضا إلى تخصيص منحة دراسية للمساعهدة في تدريب المحامين الحكوميين من بلدان جزر المحيط الهادئ على القانون الدولي، بالتعاون مع إدارة النائب العام والمكتب الاسترالي للمعونة اﻹنمائية الدولية.
    2.12 En ese sentido, los dirigentes admitieron que la seguridad nacional de los países insulares del Pacífico dependía asimismo del desarrollo de sus economías. UN 2-12 وفي ذلك الصدد، سلم القادة بأن الأمن القومي لبلدان جزر المحيط الهادئ يعتمد هو الآخر على تنمية اقتصاداتها.
    Nueva Zelandia ha ayudado a desarrollar las capacidades de los países insulares del Pacífico para que cumplan con los requisitos del programa de lucha contra el terrorismo internacional. UN وتساعد نيوزيلندا في بناء القدرة في بلدان جزر المحيط الهادئ للوفاء بمتطلبات جدول الأعمال الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Cada vez hay más pruebas de que el cambio climático es una de las amenazas más graves al desarrollo social, económico y ambiental de los países insulares del Pacífico. UN ويوجد دليل متزايد على أن تغير المناخ يشكل أحد أخطر التهديدات للتطور الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    No obstante, muchas de ellas sufrieron las consecuencias indirectas de los efectos de la crisis en Japón y Nueva Zelandia, que absorben conjuntamente una porción considerable de las exportaciones de los países insulares del Pacífico. UN بيد أن عديدا منها تأثر بصورة غير مباشرة بسبب أثر اﻷزمة على اليابان ونيوزيلندا اللذين يستوعبان معا جزءا كبيرا من صادرات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    La Comisión de Geociencia del Pacífico Sur (SOPAC), en su contribución al presente informe, señaló que la mayoría de los países insulares del Pacífico Sur no cuentan con un sistema nacional basado en el régimen de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وتشير لجنة العلوم الأرضية التطبيقية في جنوب المحيط الهادئ، إلى أن غالبية البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لا تتوفر على نظام وطني قائم على أساس نظام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El taller adoptó una serie de recomendaciones que ayudarán a impulsar los esfuerzos de los países insulares del Pacífico para promover la aplicación efectiva de políticas y actividades encaminadas a combatir la desertificación y atenuar los efectos de la sequía. UN وأسفرت حلقة العمل عن وضع عدد من التوصيات، التي تساعد على تقوية جهود البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لتعزيز التنفيذ الفعال للسياسات والأنشطة الهادفة لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Por ejemplo, la secretaría de la Comunidad del Pacífico ayudó a las instituciones de formación marítima de los países insulares del Pacífico a acatar las exigencias del Convenio internacional sobre normas de formación, titulación y guardia para el personal de los buques pesqueros (Convenio STCW 95). UN فمثلا ساعدت أمانة جماعات المحيط الهادئ مؤسسات التدريب البحري في البلدان الجزرية في المحيط الهادئ على الامتثال لمتطلبات الاتفاقية الدولية لعام 1995 المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم.
    La falta de datos fiables limita notablemente el análisis de la situación de los países insulares del Pacífico. UN 10 - وعدم توفر بيانات موثوقة هو عقبة رئيسية في مجال الإبلاغ عن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    El taller presentó las mejores prácticas de otras partes del mundo, adaptadas a las situaciones específicas y la evolución de los países insulares del Pacífico. UN وقد عرضت الحلقة الممارسات الجيدة المتبعة في أجزاء أخرى من العالم، مع تعديلها لكي تلائم خصوصيات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وأوضاع التنمية فيها.
    El Presidente anunció que la Junta Ejecutiva examinaría 15 proyectos de documentos de los programas por países y el documento sobre el programa multinacional de los países insulares del Pacífico. UN 172 - أعلن الرئيس أن المجلس التنفيذي سينظر في 15 مشروعاً من مشاريع وثائق البرامج القطرية ووثيقة البرنامج المتعدد الأقطار للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Al mismo tiempo, también exhortó al Japón a que considerase favorablemente la posibilidad de prestar asistencia a una mayor variedad de organizaciones regionales, especialmente al Programa para la Protección del Medio Ambiente en la Región del Pacífico Meridional, que revestía importancia vital para las perspectivas de desarrollo sostenible de los países insulares del Pacífico. UN وفي الوقت ذاته، حث أيضا اليابان على النظر بشكل إيجابي في تقديم المساعدة إلى مجموعة من المنظمات اﻹقليمية أوسع نطاقا، وبخاصة إلى البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، من حيث أنها ذات أهمية رئيسية بالنسبة لاحتمالات التنمية المستدامة للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ.
    Fue bajo el índice de respuesta de los países insulares del Pacífico que, en su mayoría, no entran en la definición de tierras áridas de la Convención, aunque muchos de ellos presentan problemas de ordenación de los recursos naturales y tierras degradadas. UN فقد كان معدل الإجابات الواردة من بلدان جزر المحيط الهادئ منخفضاَ عموماً في نطاق تعريف الاتفاقية للأراضي الجافة غير أنه يسود فيها في الغالب مشاكل تتعلق بإدارة الموارد الطبيعية بالإضافة إلى تدهور الأراضي.
    a) Asegurar la coherencia en la preparación de las comunicaciones nacionales y mejorar su calidad haciendo una exposición detallada de las " Directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención " ante los expertos de los países insulares del Pacífico; UN (أ) ضمان التناسق في مجال إعداد البلاغات الوطنية وتحسين نوعيتها من خلال تقديم التفاصيل إلى الخبراء من بلدان جزر المحيط الهادئ عن " المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدَّمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية " ؛
    2.12 En ese sentido, los dirigentes admitieron que la seguridad nacional de los países insulares del Pacífico dependía asimismo del desarrollo de sus economías. UN 2-12 وفي ذلك الصدد، سلم القادة بأن الأمن القومي لبلدان جزر المحيط الهادئ يعتمد هو الآخر على تنمية اقتصاداتها.
    Este proyecto tenía por objeto reforzar la capacidad de los servicios meteorológicos e hidrológicos de los países insulares del Pacífico para prestar servicios meteorológicos, climáticos y de alerta temprana en cooperación con la población rural de las comunidades del Pacífico y en su beneficio, en asociación con varias organizaciones y grupos y expertos de la región. UN والغرض من هذا المشروع هو تحسين قدرة خدمات الأرصاد الجوية والهيدرولوجية الوطنية في بلدان جزر المحيط الهادئ على تقديم خدمات في مجال الطقس والمناخ والإنذار المبكر بالتعاون مع القرويين في المجتمعات المحلية في منطقة المحيط الهادئ ولصالح هؤلاء القرويين، بالشراكة مع عدة منظمات وجماعات وخبراء في جميع أنحاء المنطقة.
    Nuestros dirigentes han reiterado su profunda preocupación por la amenaza grave y creciente del cambio climático para el bienestar económico, social y ambiental de los países insulares del Pacífico, así como sus comunidades, sus pueblos y sus culturas. UN وقد أعرب قادتنا عن بالغ قلقهم من التهديد الخطير والمتزايد الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة للوضع الاقتصادي والاجتماعي والغذائي والصحي لبلدان المحيط الهادئ ومجتمعاتها وشعوبها وثقافاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more