"de los países latinoamericanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلدان أمريكا اللاتينية
        
    • لبلدان أمريكا اللاتينية
        
    • من بلدان أمريكا الﻻتينية
        
    • البلدان اﻷمريكية الﻻتينية
        
    Se había publicado un nuevo volumen sobre las normas de los países latinoamericanos y del Caribe. UN وقد نشر مجلد جديد يتعلق بالنظم في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Más de la mitad de los países latinoamericanos y caribeños sufrió una reducción del ingreso de capitales autónomos. UN وقد انخفضت تدفقات رأس المال الوافدة من المنطقة ذاتها في أكثر من نصف بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Desde sus inicios, la FITUR ha representado un lugar de reunión para organizaciones públicas y privadas de los países latinoamericanos. UN وقد شكل هذا المعرض منذ بدايته ملتقى للمنظمات العامة والخاصة من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Algunos textos constitucionales de los países latinoamericanos contienen disposiciones similares. UN ويتضمن بعض النصوص الدستورية لبلدان أمريكا اللاتينية أحكاما مماثلة.
    Su importancia ha sido reiterada en foros internacionales y la mayoría de los países latinoamericanos la han incluido en su legislación. UN وقد تم تأكيد أهميته تكرارا في محافل دولية، كما أن معظم بلدان أمريكا اللاتينية أدرجته في تشريعها.
    La mayoría de los países latinoamericanos han introducido regímenes tributarios simplificados para las microempresas en los últimos diez años. UN وقد أدخلت معظم بلدان أمريكا اللاتينية نظماً ضريبية مبسطة لأنشطة الأعمال المتناهية الصغر في السنوات العشر الماضية.
    Las economías de los países latinoamericanos estaban creciendo pero el desempleo de las mujeres iba en aumento. UN وتشهد بلدان أمريكا اللاتينية نمواً في اقتصاداتها، لكن معدلات البطالة في صفوف النساء ارتفعت بدورها أيضاً.
    Fue la misma conclusión que se extrajo en relación con la deuda de los países latinoamericanos de medianos ingresos que estuvieron en crisis en el decenio de 1980. UN وكان هذا هو الاستنتاج الذي توصلنا اليه كذلك فيما يتعلق بديون بلدان أمريكا اللاتينية المتوسطة الدخل التي مرت بأزمة في الثمانينات.
    El resto de los países latinoamericanos que hasta fecha reciente no habían firmado el Tratado, lo han hecho hoy y, tal y como habíamos declarado, también este hecho fue un elemento de peso en la adopción de nuestra decisión. UN كما أن بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى التي لم تقم بتوقيع المعاهدة حتى وقت قريب، قد قامت اﻵن بتوقيعها. وكان ذلك أحد العوامل الهامة اﻷخرى في اتخاذ قرارنا.
    Se puso en marcha una red sobre políticas de competitividad y reestructuración industrial que vincula a los investigadores en esta esfera en la mayoría de los países latinoamericanos. UN إقامة شبكة بشأن سياسات المنافسة وإعادة تشكيل الهياكل الصناعية تربط بين الباحثين في هذا الميدان في معظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    Así pues, el número correspondiente a 1993 contiene un capítulo especial sobre el transporte y el tráfico marítimos en Asia, mientras que el número de 1994 tratará de aspectos particulares del sector marítimo de los países latinoamericanos. UN وعليه، فإن استعراض ٣٩٩١ يتضمن فصلا خاصا عن النقل البحري والتجارة المنقولة بحرا في آسيا، بينما يعالج استعراض ٤٩٩١ جوانب معينة من القطاع البحري في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Conciliar el equilibrio exterior y unos tipos de cambio competitivos con el crecimiento económico y la estabilidad de los precios sigue siendo el reto fundamental para la mayoría de los países latinoamericanos. UN وما زال التوفيق بين التوازن الخارجي وأسعار الصرف التنافسية من ناحية والنمو والاستقرار في اﻷسعار من الناحية اﻷخرى يشكل التحدي اﻷساسي لمعظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    La mayoría de los países latinoamericanos, que habían erigido barreras mucho mayores a las importaciones que los países del Asia oriental, han llegado ahora mucho más lejos que éstos en el desmantelamiento de tales obstáculos. UN فمعظم بلدان أمريكا اللاتينية التي كانت ذات مرة قد أقامت حواجز أمام الواردات أكبر بكثير منها في حالة بلدان شرقي آسيا قد تجاوزت في اﻵونة اﻷخيرة البلدان اﻷخيرة في تفكيك هذه الحواجز.
    En cuanto a las minas terrestres antipersonal, el año 1997 marca una línea divisoria merced a la conclusión de la Convención de Ottawa. Ese instrumento ha conseguido hasta la fecha más de 120 firmas, en particular el apoyo abrumador de los países latinoamericanos. UN وفيما يتصل باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، كان عام ٧٩٩١ عاما حاسما مع نجاح عقد اتفاقية أوتاوا وقد حصل هذا الصك حتى اﻵن على أكثر من ٠٢١ توقيعا، ودعماً كاسحاً من بلدان أمريكا اللاتينية.
    El capital de corto plazo ahora representa sólo una fracción moderada en la mayoría de los países latinoamericanos, y financia principalmente las operaciones de comercio exterior. UN أما رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل، فإنها لا تمثل اﻵن سوى جزء متوسط من تدفقات رؤوس اﻷموال في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وتستعمل أساسا لتمويل صفقات التجارة الخارجية.
    En suma, la Organización, sus objetivos y sus propósitos y principios son marco esencial de la actuación internacional de los países latinoamericanos y caribeños, y son términos de referencia común para el diálogo y entendimiento entre nosotros, y con todas las naciones del mundo. UN وباختصــار، فإن المنظمــة وأهدافهــا ومقاصدها ومبادئها توفر إطارا ضروريا للعمل الدولي لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقـة البحر الكاريبي، وهـي نقاط مشتركة للحوار والتفاهم فيما بيننا ومع جميع أمم العالم.
    Reconocen especialmente el valor agregado por el mecanismo 2 x 9, que reúne a los Ministerios de Defensa y Relaciones Exteriores de los países latinoamericanos que aportan contingentes, y demuestra el compromiso de dichos países con la seguridad y el desarrollo de Haití. UN وقالت إن آلية 2x9، التي تجمع بين وزارات الدفاع والخارجية لبلدان أمريكا اللاتينية المساهمة بقوات، أضافت قيمة خاصة إلى تلك المساعي، وأظهرت التزام هذه البلدان بالأمن والتنمية في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more