La retención de los reembolsos que se les adeudan traslada la carga de los países ricos a los más pobres. | UN | إن امتناع البلدان الغنية عن تسديد اﻷموال المستحقة عليها ينقل العبء منها ويضعه على كاهل البلدان الفقيرة. |
:: El desarrollo escaso y la ayuda humanitaria insuficiente de los países ricos | UN | :: ضعف التنمية وعدم كفاية المساعدات الإنسانية الواردة من البلدان الغنية |
Son en realidad vías de ejecución destinadas a reembolsar los créditos de los países ricos sin consideración alguna para las dificultades de los países deudores. | UN | فهي في الواقع أدوات تستخدم لاسترداد ديون البلدان الغنية دونما اعتبار لصعوبات البلدان المدينة. |
Como la experiencia mundial lo ha demostrado, ello redundaría en beneficio de los países ricos y donantes de diversos modos, como lo ha puesto de manifiesto la experiencia de muchos Estados. | UN | ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة. |
La AOD debe alcanzar el 0,7% del PNB de los países ricos. | UN | ويجب أن تبلغ المساعدة اﻹنمائية الرسمية ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان الغنية. |
Tampoco se podrá lograr sin la contribución activa de los países ricos. | UN | ولا شك أن النجاح في هذا الميدان لا يتحقق بغير تعاون متضامن بين الدول، ومساهمة فعالة من قبل الدول الغنية. |
Sin embargo, ello no debe constituirse en una excusa egoísta de los países ricos para disminuir sus esfuerzos encaminados a prestar asistencia al desarrollo que siguen siendo necesarios. | UN | لكن هذا يجب ألا يكون ذريعة أنانية تتمسك بها البلدان الغنية للتخلي عن جهودها لتقديم المساعدة اﻹنمائية الهامة بنفس القدر. |
Por tanto, son un instrumento de los países ricos para respaldar sus políticas agrícolas proteccionistas. | UN | ولذلك فإنها وسيلة تستخدمها البلدان الغنية لدعم سياساتها الزراعية الحمائية. |
Los productos de los países en desarrollo siguen tropezando con obstáculos considerables en los mercados de los países ricos. | UN | فلا تزال منتجات البلدان النامية تواجه عوائق كبيرة في أسواق البلدان الغنية. |
La mundialización ha globalizado los mercados de bienes, servicios, capital y tecnología de los países ricos. | UN | فهي قد عولمت الأسواق لسلع البلدان الغنية وخدماتها ورؤوس أموالها وتكنولوجياتها. |
Muchos productos de los países en desarrollo encuentran obstáculos indecibles para entrar en los mercados de los países ricos desarrollados. | UN | وتواجه منتجات كثيرة من البلدان النامية عقبات كأداء في دخولها أسواق البلدان الغنية المتقدمة النمو. |
Ahora bien, los productos de los países en desarrollo deben sortear muchos obstáculos para ingresar en los mercados de los países ricos. | UN | ولكن منتجات البلدان النامية تواجه حاليا عقبات كثيرة في دخول أسواق البلدان الغنية. |
Resulta hipócrita alentar a los países pobres a abrir sus mercados mientras se imponen medidas proteccionistas que responden a los designios de los poderosos intereses especiales de los países ricos. | UN | وإنه لمن قبيل الرياء تشجيع البلدان الفقيرة على فتح أسواقها، وفي نفس الوقت فرض تدابير حمائية تقدم ما يرضي المصالح الخاصة والقوية في البلدان الغنية. |
Además de las barreras comerciales tradicionales, como los aranceles y las cuotas, la mayoría de los países ricos utilizan subvenciones internas para proteger su propia producción agrícola. | UN | ذلك أن معظم البلدان الغنية تضع، إضافة إلى الحواجز التقليدية، خطط دعم داخلية لحماية منتجاتها الزراعية. |
Esto acarrea graves consecuencias especialmente para los países en desarrollo, que no pueden competir con las cuantiosas subvenciones de los países ricos. | UN | وهذا ما يوجه ضربة كبيرة وبخاصة إلى البلدان النامية التي تعجز عن منافسة المنتجات المدعومة في البلدان الغنية. |
Haremos hincapié en el compromiso con el octavo Objetivo de Desarrollo de la Declaración del Milenio, que está específicamente relacionado con las obligaciones de los países ricos. | UN | وسنولي تركيزا خاصا للالتزام بالهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يتعلق تحديدا بالتزامات البلدان الغنية. |
El fracaso de estas conversaciones subraya las profundas diferencias que separan a los países pobres de los países ricos en la batalla por reformar el comercio internacional. | UN | ويؤكد فشل المحادثات الخلافات العميقة التي تفصل البلدان الفقيرة من البلدان الغنية في معركة إصلاح التجارة الدولية. |
La convergencia beta trata del crecimiento relativo de los países ricos y los pobres. | UN | ويعني تقارب بيتا بأداء النمو النسبي للبلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
Como apuntó ayer el Secretario General, el terrorismo no es un problema sólo de los países ricos. | UN | ولا يمثل الإرهاب مشكلة للبلدان الغنية وحدها، كما قال الأمين العام أمس. |
No se ha logrado el objetivo de consagrar el 0,7% del producto nacional bruto de los países ricos a la ayuda oficial. | UN | فالهدف المتمثل في أن تخصص الدول الغنية 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لتلك المساعدة لم يتحقق. |
La hipocresía de los países ricos no termina allí. Los países industrializados siguen manteniendo altas barreras proteccionistas a las mercancías producidas por los países en desarrollo. | UN | لكن نفاق العالم الغني لا يقف عند هذا الحد، فالبلدان الصناعية لا تزال تحافظ على حواجز حمائية كبيرة ضد السلع التي تنتجها البلدان النامية. |
El costo de alcanzar los ODM equivale aproximadamente al 0,5% del PNB de los países ricos. | UN | فتكلفة تلبية الأهداف الإنمائية للألفية تبلغ حوالي نصف 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للدول الغنية. |
Algunas delegaciones destacaron también el hecho de que tanto los tribunales de los países ricos como los de los países pobres se ocupaban de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وركزت بعض الوفود أيضاً على أن المحاكم هي التي تبتّ في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان الثرية والفقيرة على حد سواء. |