"de los países ricos" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الغنية
        
    • للبلدان الغنية
        
    • الدول الغنية
        
    • العالم الغني
        
    • للدول الغنية
        
    • في البلدان الثرية
        
    La retención de los reembolsos que se les adeudan traslada la carga de los países ricos a los más pobres. UN إن امتناع البلدان الغنية عن تسديد اﻷموال المستحقة عليها ينقل العبء منها ويضعه على كاهل البلدان الفقيرة.
    :: El desarrollo escaso y la ayuda humanitaria insuficiente de los países ricos UN :: ضعف التنمية وعدم كفاية المساعدات الإنسانية الواردة من البلدان الغنية
    Son en realidad vías de ejecución destinadas a reembolsar los créditos de los países ricos sin consideración alguna para las dificultades de los países deudores. UN فهي في الواقع أدوات تستخدم لاسترداد ديون البلدان الغنية دونما اعتبار لصعوبات البلدان المدينة.
    Como la experiencia mundial lo ha demostrado, ello redundaría en beneficio de los países ricos y donantes de diversos modos, como lo ha puesto de manifiesto la experiencia de muchos Estados. UN ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة.
    La AOD debe alcanzar el 0,7% del PNB de los países ricos. UN ويجب أن تبلغ المساعدة اﻹنمائية الرسمية ٠,٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان الغنية.
    Tampoco se podrá lograr sin la contribución activa de los países ricos. UN ولا شك أن النجاح في هذا الميدان لا يتحقق بغير تعاون متضامن بين الدول، ومساهمة فعالة من قبل الدول الغنية.
    Sin embargo, ello no debe constituirse en una excusa egoísta de los países ricos para disminuir sus esfuerzos encaminados a prestar asistencia al desarrollo que siguen siendo necesarios. UN لكن هذا يجب ألا يكون ذريعة أنانية تتمسك بها البلدان الغنية للتخلي عن جهودها لتقديم المساعدة اﻹنمائية الهامة بنفس القدر.
    Por tanto, son un instrumento de los países ricos para respaldar sus políticas agrícolas proteccionistas. UN ولذلك فإنها وسيلة تستخدمها البلدان الغنية لدعم سياساتها الزراعية الحمائية.
    Los productos de los países en desarrollo siguen tropezando con obstáculos considerables en los mercados de los países ricos. UN فلا تزال منتجات البلدان النامية تواجه عوائق كبيرة في أسواق البلدان الغنية.
    La mundialización ha globalizado los mercados de bienes, servicios, capital y tecnología de los países ricos. UN فهي قد عولمت الأسواق لسلع البلدان الغنية وخدماتها ورؤوس أموالها وتكنولوجياتها.
    Muchos productos de los países en desarrollo encuentran obstáculos indecibles para entrar en los mercados de los países ricos desarrollados. UN وتواجه منتجات كثيرة من البلدان النامية عقبات كأداء في دخولها أسواق البلدان الغنية المتقدمة النمو.
    Ahora bien, los productos de los países en desarrollo deben sortear muchos obstáculos para ingresar en los mercados de los países ricos. UN ولكن منتجات البلدان النامية تواجه حاليا عقبات كثيرة في دخول أسواق البلدان الغنية.
    Resulta hipócrita alentar a los países pobres a abrir sus mercados mientras se imponen medidas proteccionistas que responden a los designios de los poderosos intereses especiales de los países ricos. UN وإنه لمن قبيل الرياء تشجيع البلدان الفقيرة على فتح أسواقها، وفي نفس الوقت فرض تدابير حمائية تقدم ما يرضي المصالح الخاصة والقوية في البلدان الغنية.
    Además de las barreras comerciales tradicionales, como los aranceles y las cuotas, la mayoría de los países ricos utilizan subvenciones internas para proteger su propia producción agrícola. UN ذلك أن معظم البلدان الغنية تضع، إضافة إلى الحواجز التقليدية، خطط دعم داخلية لحماية منتجاتها الزراعية.
    Esto acarrea graves consecuencias especialmente para los países en desarrollo, que no pueden competir con las cuantiosas subvenciones de los países ricos. UN وهذا ما يوجه ضربة كبيرة وبخاصة إلى البلدان النامية التي تعجز عن منافسة المنتجات المدعومة في البلدان الغنية.
    Haremos hincapié en el compromiso con el octavo Objetivo de Desarrollo de la Declaración del Milenio, que está específicamente relacionado con las obligaciones de los países ricos. UN وسنولي تركيزا خاصا للالتزام بالهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يتعلق تحديدا بالتزامات البلدان الغنية.
    El fracaso de estas conversaciones subraya las profundas diferencias que separan a los países pobres de los países ricos en la batalla por reformar el comercio internacional. UN ويؤكد فشل المحادثات الخلافات العميقة التي تفصل البلدان الفقيرة من البلدان الغنية في معركة إصلاح التجارة الدولية.
    La convergencia beta trata del crecimiento relativo de los países ricos y los pobres. UN ويعني تقارب بيتا بأداء النمو النسبي للبلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Como apuntó ayer el Secretario General, el terrorismo no es un problema sólo de los países ricos. UN ولا يمثل الإرهاب مشكلة للبلدان الغنية وحدها، كما قال الأمين العام أمس.
    No se ha logrado el objetivo de consagrar el 0,7% del producto nacional bruto de los países ricos a la ayuda oficial. UN فالهدف المتمثل في أن تخصص الدول الغنية 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي لتلك المساعدة لم يتحقق.
    La hipocresía de los países ricos no termina allí. Los países industrializados siguen manteniendo altas barreras proteccionistas a las mercancías producidas por los países en desarrollo. UN لكن نفاق العالم الغني لا يقف عند هذا الحد، فالبلدان الصناعية لا تزال تحافظ على حواجز حمائية كبيرة ضد السلع التي تنتجها البلدان النامية.
    El costo de alcanzar los ODM equivale aproximadamente al 0,5% del PNB de los países ricos. UN فتكلفة تلبية الأهداف الإنمائية للألفية تبلغ حوالي نصف 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للدول الغنية.
    Algunas delegaciones destacaron también el hecho de que tanto los tribunales de los países ricos como los de los países pobres se ocupaban de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وركزت بعض الوفود أيضاً على أن المحاكم هي التي تبتّ في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان الثرية والفقيرة على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more