"de los pacientes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرضى الذين
        
    • للمرضى الذين
        
    • من المرضى
        
    • المرضى المحتاجين
        
    La mayoría de los pacientes que siguieron a la medicina convencional habría muerto. Open Subtitles و غالبيّة المرضى الذين كان عليهم اتباع الطب التقليدي سيُفارقون الحياة.
    Aunque las enfermedades cardiovasculares afectan a la mujer y al hombre en la misma proporción, sólo una cuarta parte de los pacientes que reciben tratamiento quirúrgico son mujeres. UN ويتساوى تأثير أمراض القلب واﻷوعية الدموية على المرأة والرجل، في حين أن النساء لا يشكلن سوى ربع المرضى الذين تجرى لهم جراحة قلب وشرايين.
    Además, desde larga data existen arreglos con algunos países para la atención médica de los pacientes que necesiten tratamiento especializado. UN وثمة ترتيبات طويلة الأجل تتخذ مع بعض البلدان لرعاية المرضى الذين يحتاجون إلى علاج تخصصي.
    La Comisión Especial de Incorporación asegurará el acceso a los otros niveles de referencia de los pacientes que lo necesiten. UN وتكفل لجنة الاندماج الخاصة إمكانية الاستفادة من جميع مستويات اﻹحالة اﻷخرى للمرضى الذين يحتاجون لذلك.
    Esto ha permitido la entrega de medicamentos gratuitos contra el virus a gran parte de los pacientes que participan de los sistemas públicos de salud. UN وقد مكّننا ذلك من توفير الأدوية بالمجان لعدد كبير من المرضى في نظام الرعاية الصحية العامة.
    El Estado también se hace cargo de los gastos de los pacientes que por un motivo u otro no están protegidos por el actual sistema sanitario. UN كما تتحمل الدولة أيضا تكاليف أولئك المرضى الذين لا يشملهم نظام الرعاية الصحية الحالي لأي سبب من الأسباب.
    Las únicas cifras dignas de crédito son las de los historiales médicos de los pacientes que reciben tratamiento en los hospitales. UN والأرقام الوحيدة التي يمكن الاعتماد عليها ترتبط بسجلات المرضى الذين يتلقوا العلاج في المستشفيات.
    Esas dificultades afectaron el acceso tanto de los pacientes que trataban de llegar a los centros de salud, como del personal sanitario que trabajaba en esas instalaciones. UN وواجهت نفس تلك الصعوبات المرضى الذين كانوا يحاولون الوصول إلى المرافق الصحية، شأنهم شأن الاختصاصيين الصحيين الذين كانوا يحاولون الوصول إلى أماكن عملهم.
    Además, hay dos unidades que se ocupan de los pacientes que presentan problemas de comportamiento y aprendizaje. UN وعلاوة على ذلك، توفر وحدتان احتياجات المرضى الذين يعانون مشاكل سلوكية وإعاقات تتعلق بالتعليم.
    Hay departamentos médicos con instalaciones que proporcionan atención médica y de salud a los reclusos y hay centros para el tratamiento y la atención de los pacientes que tienen tuberculosis. UN وهناك إدارات طبية ذات مرافق رعاية صحية للمرضى المقيمين توفر خدمات طبية ورعاية صحية للسجناء، وهناك أقسام معزولة لعلاج المرضى الذين يعانون من السل ورعايتهم.
    Los nombres de los pacientes que llegan al Hospital Escuela se anotan en una hoja simple, junto con un primer diagnóstico y una breve descripción del tratamiento que debe ser administrado. UN وكانت أسماء المرضى الذين يصلون إلى المستشفى التعليمي تُكتب على ورقة عادية، مع تشخيص أولي ووصف مقتضب للعلاج المطلوب.
    Me acuerdo que a mí me llamaba la atención las características de los pacientes que yo estaba viendo. TED وأتذكر أنني لاحظت شيئًا في صفات المرضى الذين أشرف عليهم.
    Esperan que traten a los quemados y a otros pacientes críticos, porque el 75% de los pacientes que van a una sala de emergencia con dolor de pecho, no tienen un IAM, así que no los toman muy en serio. TED تنتظر حيث يتلقى مرضى الحروق و مرضى الحالات الحرجة العلاج لأن ٧٥٪ من المرضى الذين يذهبون إلى غرفة الطوارئ و الذين يعانون من آلام الصدر لا يعانون من أزمة قلبية، لذلك لا يؤخذ بجدية
    Y aquí está uno de los pacientes que tiene un aura y siempre tiene un dolor de cabeza, uno malo, después del aura. TED وهنا واحد من المرضى الذين لديهم هالة ودائما لديه صداع سيء ، بعد الهالة.
    Quería hacer un seguimiento de los pacientes que vimos ayer, porque me preocupo. Open Subtitles أريد متابعة المرضى الذين رأيناهم بالأمس، لأنني أهتم.
    Es una triste verdad, pero la mayoría de los pacientes que toman parte en estas pruebas están quebrados. Open Subtitles إنها حقيقة محزنة و لكن معظم المرضى الذين يشاركون في هذه التجارب محطمون
    La Comisión Específica de Incorporación asegurará el acceso a los otros niveles de referencia de los pacientes que lo necesiten. UN وتكفل لجنة الاندماج الخاصة امكانية الاستفادة من جميع مستويات اﻹحالة اﻷخرى للمرضى الذين يحتاجون ذلك.
    Se instó a los gobiernos a que pusieran los opioides a disposición de los pacientes que los requerían. UN وحُثت الحكومات على ضمان إتاحة المواد شبه الأفيونية للمرضى الذين يحتاجون إليها.
    Ayudar a los pobres a vender sus riñones, de los pacientes que los necesitaban. Open Subtitles مساعدة الفقراء ببيع كلاهم ، للمرضى الذين هم في حاجة إليها.
    614. Se está impulsando y poniendo en práctica un método multidisciplinario de atención de los pacientes que padecen trastornos mentales. UN 614- يجري حاليا تشجيع وتنفيذ نهج متعدد التخصصات في معالجة المرضى المحتاجين إلى رعاية الصحة العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more