El 9% de los palestinos en la Ribera Occidental vivían en campamentos de refugiados. | UN | وتعيش نسبة قدرها ٩ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية في مخيمات للاجئين. |
Actualmente, el 95% de los palestinos en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza viven con arreglo a la legislación palestina. | UN | ففي الوقت الحالي، يعيش ٩٥ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت الحكم الفلسطيني. |
No obstante, existe profunda preocupación por las consecuencias que tendrán esas medidas para la situación económica de los palestinos en la Ribera Occidental y Gaza, así como su repercusión en lo que respecta a los recursos y los programas del OOPS. | UN | ومع ذلك فإنها منزعجة كثيراً ﻵثار هذه اﻹجراءات في الحالة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، وفي موارد اﻷنروا وبرامجها. |
Además, estos órganos gastan recursos valiosos que sería mejor invertirlos en la atención a las verdaderas necesidades de los palestinos en la Ribera Occidental y Gaza, por no hablar de otros conflictos en todo el mundo. | UN | إضافة إلى ذلك، تنفق هاتان الهيئتان موارد قيمة يمكن استخدامها على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات الحقيقية للفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، ناهيك عن الصراعات الأخرى في جميع أنحاء المعمورة. |
Al aislamiento forzoso de los palestinos en la Ribera Occidental se suma el asedio financiero y económico de Gaza, que ha dado lugar a unos niveles de pobreza y desempleo sin precedentes y a un grave empeoramiento de la situación humanitaria. | UN | وصاحب العزلة القسرية للفلسطينيين في الضفة الغربية حصار مالي واقتصادي أدى إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الفقر والبطالة، وتدهور شديد في الحالة الإنسانية. |
Israel acoge con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros y de los organismos internacionales por mitigar las dificultades que atraviesan los civiles inocentes e intenta por todos los medios facilitar el trabajo humanitario para mejorar las condiciones de vida de los palestinos en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | وترحب إسرائيل بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والوكالات الدولية للتخفيف من معاناة المدنيين الأبرياء، وتسعى لتسهيل العمل الإنساني بغية تحسين ظروف عيش الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Preocupa sobremanera a su delegación el sufrimiento de los palestinos en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza y hace por eso un llamamiento a israelíes y palestinos para que pongan fin a este ciclo de violencia. | UN | وقال إن وفده، الذي يساوره القلق الشديد إزاء معاناة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، يناشد الإسرائيليين والفلسطينيين أن يضعوا حدا لدورة العنف. |
A pesar de que en cierta medida el régimen de cierre de los territorios se ha atenuado, la circulación de los palestinos en la Ribera Occidental sigue siendo problemática. | UN | 24 - بالرغم من تخفيف عمليات الإغلاق لا تزال حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية تواجه عقبات. |
Para Israel, ello significa detener la construcción de asentamientos y mejorar las condiciones de vida de los palestinos en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza. | UN | وهذا يعني، بالنسبة لإسرائيل، اتخاذ الإجراءات اللازمة لتجميد بناء المستوطنات وتحسين أوضاع الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة. |
Los testigos presentaron mapas detallados de la Ribera Occidental en los que aparecían marcas en todas las direcciones que señalaban distintas formas de control de la circulación, la cual constituye parte indispensable en la vida de los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | وقدم الشهود خرائط مفصلة للضفة الغربية وقد امتلأت بأشكال مختلفة من القيود على الحركة، التي تشكل جزءا لا غنى عنه من حياة الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
C. Restricciones a la libertad de circulación de los palestinos en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental | UN | جيم - القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية والقدس الشرقية |
Durante el período que abarca el informe se registró una mejora en la libertad de circulación de los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | 12 - تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير توثيق حدوث تحسن في حرية تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
En efecto, cada bomba que estalló en un ataque suicida en una ciudad de Israel en 1994, en 1995 y en los años posteriores, el régimen de cierres que restringía la circulación de los palestinos en la Ribera Occidental y en Gaza, la reducción del empleo de palestinos en Israel, y el crecimiento continuo y sin trabas de los asentamientos israelíes, todo ello ha contribuido a desencarrilar el proceso vulnerable cada vez más. | UN | صحيح أن كل تفجير انتحاري ضرب مدينة إسرائيلية في عام 1994، وفي عام 1995 وفي الأعوام التالية؛ ونظام الإغلاق الذي يقيد حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة وتقليص عمالة الفلسطينيين في إسرائيل؛ والنمو المستمر بلا هوادة للمستوطنات الإسرائيلية كلها أمور أسهمت في إعاقة العملية الهشة أكثر وأكثر. |
Los puestos de control y controles de carretera son un grave obstáculo para la libertad de circulación de los palestinos en la Ribera Occidental que tiene efectos calamitosos en la vida personal y la economía. | UN | 37 - تعيق نقاط التفتيش والحواجز حرية حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية بشكل كبير مخلفةً عواقب وخيمة على الحياة الشخصية والاقتصاد على حد سواء. |
34. Los puestos de control y las barreras en las carreteras obstaculizan seriamente la libertad de circulación de los palestinos en la Ribera Occidental, y tienen consecuencias desastrosas para la vida de las personas y para la economía. | UN | 34- تعيق نقاط التفتيش والحواجز على نحو خطير حرية تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية مخلفةً عواقب وخيمة على الحياة الشخصية والاقتصاد على حد سواء. |
51. Otra secuela de las restricciones de la libertad de circulación de los palestinos en la Ribera Occidental y Gaza era la falta de acceso a su patrimonio histórico y cultural. | UN | 51- ومن الآثار الأخرى للقيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة عدم تمكنهم من الوصول إلى إرثهم التاريخي والثقافي. |
Al margen del muro, cientos de puestos de control y otros obstáculos físicos (montones de tierra, bloques de cemento, rocas, trincheras, barreras y verjas de hierro) restringen la circulación de los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | 25 - وفي ما وراء الجدار، تقيد مئات من مراكز التفتيش أو غيرها من العوائق المادية (أكوام التراب والكتل الخرسانية والصخور الضخمة والخنادق والأسوار والبوابات الحديدية) تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
La violencia, las demoliciones, las restricciones del acceso, los registros y los arrestos siguen formando parte de la vida cotidiana de los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | إن العنف وعمليات الهدم والقيود على العبور وعمليات التفتيش والاعتقال لا تزال جزءا من الحياة اليومية للفلسطينيين في الضفة الغربية. |