"de los particulares a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفراد في
        
    • لﻷفراد على
        
    Por consiguiente, sería necesario modificar el artículo 46 de manera que se establezca claramente que se aplica sin perjuicio del derecho de los particulares a presentar comunicaciones al Comité de conformidad con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN وينبغي بالتالي تعديل المادة 46 بحيث تنص صراحة على عدم المساس بحق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    A este respecto, es preciso encontrar un equilibrio entre las disposiciones del Acuerdo Provisional de 1995, que la parte macedonia respeta en su integridad, y el derecho de los particulares a expresar libre y plenamente sus propias opiniones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إقامة توازن فيما بين مقتضيات الاتفاق المؤقت لعام 1995 التي يمتثل لها الجانب المقدوني بشكل كامل، وحقوق الأفراد في التعبير الحر والتام عن آرائهم الخاصة.
    afirma que el " el derecho de comunicación individual " se refiere al conjunto del proceso que los Estados partes aceptan al ratificar el Protocolo Facultativo y no sólo al derecho de los particulares a presentar comunicaciones. UN 52- السير نايجل رودلي قال إن " حق البلاغ الفردي " يشير إلى العملية بكاملها التي قبلتها الدول الأطراف عند التصديق على البروتوكول الاختياري وليس مجرد حق الأفراد في تقديم بلاغات.
    ii) Prever y fomentar la participación activa y coordinada de los particulares a nivel de la comunidad, tanto en general como en situaciones que entrañan un riesgo especial, por ejemplo, por razones de ubicación geográfica, circunstancias económicas o la presencia de una población relativamente numerosa de toxicómanos; UN `٢` إتاحة المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، والتشجيع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    ii) Prever y fomentar la participación activa y coordinada de los particulares a nivel de la comunidad, tanto en situaciones generales como en situaciones de riesgo especial, en razón de, por ejemplo, su ubicación geográfica, sus condiciones económicas o la presencia de una población relativamente numerosa de toxicómanos; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    El derecho de los particulares a acceder a sus archivos de datos personales debe verse en el contexto de las salvaguardias de los derechos a la intimidad, y de la libertad de acceso a la información. UN وينبغي أن يفهم حق الأفراد في الوصول إلى ملفات بياناتهم الشخصية في سياق الضمانات المتعلقة بحقوق الخصوصية وحرية الوصول إلى المعلومات.
    El Relator Especial observa que el derecho a la educación incluye la libertad de los padres de elegir una educación distinta de la que imparte el Estado y el derecho de los particulares a establecer escuelas diferentes de las públicas. UN وذكَر المقرر الخاص أن الحق في التعليم يشمل حرية الآباء في اختيار التعليم غير الذي توفره الدولة، وحق الأفراد في إنشاء مدارس مختلفة عن المدارس الحكومية.
    Por otra parte, si bien Túnez es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, no ha ratificado sus dos Protocolos Facultativos, el primero relacionado con el derecho de los particulares a presentar denuncias al Comité de Derechos Humanos y el segundo destinado a abolir la pena de muerte. UN على أن تونس التي هي طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم تصدق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين به، المتعلق أولهما بحق الأفراد في تقديم شكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وثانيهما بإلغاء عقوبة الإعدام.
    29. La Relatora Especial ha indicado en varias ocasiones que uno de los objetivos de sus actividades es la protección del derecho de los particulares a la libertad de religión o de creencias. UN 29- وأشارت المقررة الخاصة في عدة مناسبات إلى أن الجانب المتعلق بحماية حق الأفراد في حرية الدين أو المعتقد هو أحد أوجه التركيز الأساسية في الأنشطة التي تضطلع بها.
    La creación de este nuevo comité no restringe en absoluto el derecho de los particulares a recurrir ante el Tribunal Superior de Justicia para pedir que se examine cualquier decisión que les afecte y ofrece un nivel de control suplementario y diferente, tal como recomendó el Tribunal Superior de Justicia. UN ولا يقيد إنشاء هذه اللجنة الجديدة بأي حال من الأحوال، حق الأفراد في اللجوء إلى محكمة العدل العليا للنظر في أي قرار يتعلق بهم؛ وهي تتيح مستوى إضافياً ومختلفاً للرقابة، على نحو ما أوصت به محكمة العدل العليا.
    6.2 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afecta en modo alguno al derecho de los particulares a presentar comunicaciones al Comité. UN 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    6.2 El autor recuerda que la proclamación del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 por Argelia no afectaba en modo alguno al derecho de los particulares a presentar comunicaciones al Comité. UN 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    El Estado Parte debería asimismo velar por que se informe al público del derecho de los particulares a dirigirse al Comité al amparo del Protocolo Facultativo y a cualquier otra instancia internacional o regional, y por que las disposiciones de la Ordenanza Nº 0601 no pongan en tela de juicio ese derecho. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على إعلام الجمهور العام بحقوق الأفراد في توجيه بلاغات إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وإلى أي هيئة دولية أو إقليمية أخرى، وعلى عدم التنكر لهذا الحق بناءً على أحكام الأمر رقم 06-01.
    El Estado parte debería asimismo velar por que se informe al público del derecho de los particulares a dirigirse al Comité al amparo del Protocolo Facultativo y a cualquier otra instancia internacional o regional, y por que las disposiciones de la Ordenanza Nº 0601 no pongan en tela de juicio ese derecho. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على إعلام الجمهور العام بحق الأفراد في توجيه بلاغات إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وإلى أي هيئة دولية أو إقليمية أخرى، وعلى عدم التنكر لهذا الحق بناءً على أحكام الأمر رقم 06-01.
    44. El Sr. KÄLIN toma nota con satisfacción de que los artículos 45 y 46 de la ordenanza relativa a la aplicación de la Carta para la paz y la reconciliación nacional no comprometen el derecho de los particulares a presentar comunicaciones al Comité, pero señala que existe un riesgo de que estos artículos disuadan a las víctimas de ejercer este derecho. UN 44- السيد كالين لاحظ مع الارتياح أن المادتين 45 و46 من المرسوم المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا تمسان بحق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة لكنه يُخشى أن تؤدي هاتين المادتين إلى إثناء الضحايا عن ممارسة حقهم.
    En los artículos actuales no es útil especificar el " alcance del derecho de los particulares " a los recursos, porque ello dependería de la organización internacional y del perjuicio. UN وليس هناك فائدة ترجى من ذكر " نطاق أحقية الأفراد " في استخدام وسائل الانتصاف() في المواد الحالية، لأن ذلك سيتوقف على المنظمة الدولية وعلى الضرر اللاحق.
    36. La Sra. Majodina desea saber si la Oficina del Defensor del Pueblo está facultada para remitir causas directamente a los tribunales y se pregunta si se ha sensibilizado adecuadamente al público acerca de la función de la Oficina y el derecho de los particulares a presentar denuncias de violación de sus derechos. UN 36- السيدة ماجودينا قالت إنها ترغب في معرفة ما إذا كان مكتب أمين المظالم مخولاً لإحالة قضايا مباشرة إلى المحاكم. وتساءلت عما إذا كانت عامة الناس ملمّة بما فيه الكفاية بدور المكتب وبحق الأفراد في تقديم شكاوى ضدّ انتهاك حقوقهم.
    ii) Prever y fomentar la participación activa y coordinada de los particulares a nivel de la comunidad, tanto en situaciones generales como en situaciones de riesgo especial, en razón de, por ejemplo, su ubicación geográfica, sus condiciones económicas o la presencia de una población relativamente numerosa de toxicómanos; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    ii) Prever y fomentar la participación activa y coordinada de los particulares a nivel de la comunidad, tanto en situaciones generales como en situaciones de riesgo especial, en razón de, por ejemplo, su ubicación geográfica, sus condiciones económicas o la presencia de una población relativamente numerosa de toxicómanos; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    ii) Prever y fomentar la participación activa y coordinada de los particulares a nivel de la comunidad, tanto en situaciones generales como en situaciones de riesgo especial, en razón de, por ejemplo, su ubicación geográfica, sus condiciones económicas o la presencia de una población relativamente numerosa de toxicómanos; UN `٢` وتتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي ، وتشجع على ذلك ، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك ، على سبيل المثال ، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more