"de los peores" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أسوأ
        
    • على أسوأ
        
    • من أفظع
        
    • من أدنى المؤشرات
        
    • من أبشع
        
    • من أسوء
        
    • من الأسوأ
        
    • بعض أسوأ
        
    Las demoliciones ocurrieron durante uno de los peores meses de la historia reciente de Rafah. UN ووقعت عمليات الهدم هذه أثناء واحد من أسوأ الشهور في تاريخ رفح القريب.
    Lamentablemente, en ocasiones un Estado no está preparado para proteger a su propia población de los peores crímenes. UN ومن دواعي الأسف أن الدولة أحيانا تكون على غير استعداد لحماية سكانها من أسوأ الجرائم.
    De ser ciertos, tales actos constituyen algunos de los peores abusos de los derechos humanos que hayan tenido lugar en Camboya en esta época. UN وتمثل هذه اﻷعمال، إن صح وقوعها، بعضا من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب حاليا في كمبوديا.
    El suministro de electricidad es uno de los peores del mundo y la mayor parte de las zonas rurales no tienen en absoluto electricidad. UN ويعد إمدادات الكهرباء من أسوأ اﻹمدادات في العالم وأغلب المناطق الريفية ليس لديها خدمة مطلقاً.
    Al hacer esta recomendación, tengo especialmente presente la función que cabe a la FPNUL al proteger a la población civil de los peores efectos de los actos de violencia. UN وإنني إذ أتقدم بهذه التوصية أضع في اعتباري بصفة خاصة دور القوة في حماية السكان المدنيين من أسوأ آثار العنف.
    En Angola, la guerra civil ha causado algunos de los peores sufrimientos humanos. UN في أنغولا تتسبب الحرب اﻷهلية في حالات من أسوأ حالات المعاناة اﻹنسانية.
    En verdad, ha ofrecido y sigue ofreciendo refugio a grandes cantidades de palestinos desplazados por la fuerza de sus hogares, en uno de los peores ejemplos de ocupación ilegal. UN وفي الواقع أنها وفرت، ولا تزال توفر، ملجأ ﻷعداد ضخمة من الفلسطينيين الذين أخرجوا بالقوة من ديارهم في مثال من أسوأ اﻷمثلة للاحتلال غير المشروع.
    Podríamos estar a punto de lograr éxitos notables en el control de uno de los peores azotes que han afligido a la raza humana durante bastantes años. UN وقد نكون على أعتاب تحقيق نجاحات بارزة في مكافحة واحدة من أسوأ البلايا التي رزئت بها البشرية منذ سنين طويلة.
    Sin embargo, el Afganistán continúa teniendo algunos de los peores indicadores de salud del mundo. UN وعموما، مازال في أفغانستان عدد من أسوأ المؤشرات الصحية في العالم.
    Al haber fracasado, ocuparon parte del territorio nacional, con el apoyo de los peores criminales de guerra que haya conocido jamás el África occidental. UN وعندما فشلوا، احتلوا جزءا من الإقليم الوطني بدعم من أسوأ مجرمي الحرب الذين عرفتهم منطقة غرب أفريقيا.
    Las demoliciones ocurrieron durante uno de los peores meses de la historia reciente de Rafah. UN وقد حدثت عمليات الهدم هذه خلال شهر من أسوأ الشهور في تاريخ رفح الحديث.
    Hace unos días asistimos a uno de los peores ejemplos de esa autarquía, y no es el único. UN ومنذ بضعة أيام، لمسنا واحدا من أسوأ أمثلة الاعتماد على الذات، وهو ليس فريدا من نوعه.
    Tiene uno de los peores historiales de violaciones de los derechos humanos de todos los tiempos con respecto a los derechos de los pueblos indígenas, a los que ha aniquilado. UN ولها سجل من أسوأ سجلات الاعتداء على حقوق الإنسان في التاريخ فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، التي أبادها.
    Durante 2006, el PNUMA ha participado en la descontaminación de dos de los peores sitios. UN وخلال عام 2006، اشترك اليونيب في تطهير موقعين من أسوأ المواقع. مشروع الأحراش العراقية
    Dos de los peores huracanes de esta temporada -- Ike y Gustad -- lo han devastado. UN لقد عانى ذلك البلد من أسوأ إعصارين في هذا الموسم، غوستاف وآيك.
    El fortalecimiento de los mercados internos nos protegió de los peores efectos de la crisis mundial generada por el casino financiero de los países más ricos del mundo. UN لقد حمانا السوق المحلي القوي من أسوأ آثار الأزمة العالمية التي تسبب فيها الكازينو المالي في أغنى البلدان في العالم.
    Sin embargo, el mismo pueblo que ha padecido uno de los peores genocidios de la historia se ha convertido en verdugo del pueblo palestino. UN غير أن ذات الشعب الذي عانى من واحدة من أسوأ حالات الإبادة الجماعية في التاريخ أصبح جلادا للشعب الفلسطيني.
    Lo que hemos logrado con los resultados de la cumbre en cuanto a la " responsabilidad de proteger " contrasta totalmente con el silencio que hemos guardado en cuanto a la importancia de combatir la impunidad de los peores crímenes que afectan a la comunidad internacional. UN ويتناقض إنجازنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة فيما يتعلق بمسؤولية الحماية تناقضا شديدا مع سكوتنا عن أهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أسوأ الجرائم ذات الاهتمام الدولي.
    Ahora bien, esa realidad estriba en que el Gobierno debe luchar contra un terrorismo pernicioso y sumamente brutal, y es bien sabido que el terrorismo es uno de los peores enemigos de los derechos humanos y resulta muy difícil de combatir. UN وواقع الحال في الحقيقة هو أن على الحكومة أن تكافح إرهاباً متغلغلا وشديد العنف؛ ومن المعلوم للجميع أن اﻹرهاب من أفظع أعداء حقوق الانسان وأن مكافحته صعبة للغاية.
    Reconoció que Sudán del Sur tenía algunos de los peores indicadores de salud del mundo e insistió en que era necesario que todos los organismos se esforzaran por resolver esas cuestiones. UN وذكر أنه يسلم بأن المؤشرات الصحية في جنوب السودان تعد من أدنى المؤشرات في العالم، وشدد على ضرورة أن توجه جميع الوكالات اهتمامها لمعالجة تلك المسائل.
    Empero, al acercarse a su fin, nuestro optimismo se ha puesto a prueba por casos de increíble malevolencia, odio, salvajismo y algunos de los peores excesos que ha sufrido la humanidad. UN ولكننا نجد، فيما هو يوشك على الانتهاء، أن تفاؤلنا يتزعزع من جراء أحداث تنطوي على قدر لا يُصدق من سوء النية والحقد والوحشية، ومن جراء بعض من أبشع أشكال المعاناة التي تعرض لها الجنس البشري.
    Estamos ante uno de los peores desastres naturales en la historia de nuestra nación... Open Subtitles نحن نتعامل مع واحدة من أسوء الكوارث الطبيعية في خارج تأريخ الأمة
    Tenemos espacio para 700, pero tenemos más de 1.000 de los peores... Open Subtitles لدينا مساحة لسبعمائه, لكن لدينا أكثر من ألف من الأسوأ...
    Sabemos que durante la Conferencia se vieron en las calles de Durban algunos de los peores ejemplos de odio e intolerancia de muchos decenios. UN كما أننا متنبهون إلى أن المؤتمر رافقه في شوارع ديربان بعض أسوأ نماذج الكره والتعصب التي شوهدت منذ عقود عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more