Una de estas reuniones tendrá lugar inmediatamente antes de cada parte de los períodos ordinarios de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | وستعقد إحدى هذه الدورات قبل انعقاد كل جزء من الدورات العادية لمجلس التجارة والتنمية مباشرة. |
Mis observaciones se limitarán a dos temas, a saber, el papel de las organizaciones no gubernamentales y las fechas de apertura de los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستقتصر ملاحظاتــي على موضوعين هامين، هما دور المنظمات غير الحكومية وتواريخ افتتاح الدورات العادية للجمعية العامة. |
La Comisión también recomendó al Consejo Económico y Social que adoptara una decisión por la que se fijaba en una semana la duración de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن يعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارا بتحديد مدة انعقاد الدورات العادية للجنة بأسبوع واحد. |
La Comisión ha aprobado nuevas modalidades de trabajo compatibles con la periodicidad anual de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión. | UN | اعتمدت اللجنة طرائق عمل جديدة تتناسب وقرار عقد الدورات العادية للجنة على أساس سنوي. |
Uno de estos períodos de sesiones tendrá lugar inmediatamente antes de cada parte de los períodos ordinarios de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. El programa de cada período ejecutivo de sesiones de la Junta se acordará con suficiente antelación a fin de poder prepararse adecuadamente para ellos. | UN | وستعقد إحدى هذه الدورات قبل انعقاد كل جزء من الدورات العادية لمجلس التجارة والتنمية مباشرة وسيتفق على جدول أعمال كل دورة من دورات المجلس التنفيذية قبل وقت كاف بما يكفل اﻹعداد الكافي لها. |
En cuanto a las disposiciones institucionales sobre la labor de seguimiento, la cuestión podía constituir un tema permanente del programa de los períodos ordinarios de sesiones de la Junta y también ser parte del programa de sus reuniones ejecutivas. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية ﻷعمال المتابعة، فإن هذا يمكن أن يكون موضوع بند دائم من بنود جداول أعمال الدورات العادية للمجلس وأن يكون أيضا جزءا من جداول أعمال دوراته التنفيذية. |
Lo consideramos una adición útil porque la celebración de la conferencia de examen inmediatamente después de los períodos ordinarios de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes permitirá economizar recursos. | UN | ونرى أن هذه اﻹضافة مفيدة، حيث أن من شأن عقد مؤتمرات استعراضية فور انتهاء انعقاد الدورات العادية لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يعمل على حفظ الموارد. |
Al comienzo de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión se celebra un breve debate general. | UN | ٦٩ - تعقد مناقشة عامة قصيرة في بداية الدورات العادية للجنة. |
En la decisión 2003/291 el Consejo Económico y Social decidió que la duración de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión fuera de una semana. | UN | 40 - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بموجب أحكام المقرر 2003/291، أن تكون مدة الدورات العادية للجنة أسبوعا واحدا. |
Al comienzo de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión se celebra un breve debate general. | UN | 151 - تجرى مناقشة عامة قصيرة في بداية الدورات العادية للجنة. |
2. Decide que las fechas de los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea sean las siguientes: | UN | 2 - يقرر أن تكون تواريخ انعقاد الدورات العادية للمؤتمر على النحو التالي: |
Se pide a la secretaría que, en consulta con los Estados miembros, proponga nuevas mejoras en el funcionamiento y el papel de las reuniones ejecutivas, tomando en consideración las funciones de los períodos ordinarios de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo, e informe a la Junta en el próximo período ordinario de sesiones. | UN | والمرجو من اﻷمانة أن تقترح، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، المزيد من التحسينات في وظيفة الدورات التنفيذية والدور المنوط بها، آخذة في الاعتبار وظائف الدورات العادية لمجلس التجارة والتنمية، وأن تتقدم بتقرير عن ذلك إلى دورة المجلس العادية التالية. |
22. El lugar de celebración de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe, por ejemplo, ha sido objeto de rotación entre los Estados miembros de la Comisión, teniendo en cuenta la necesidad de mantener un equilibrio subregional. | UN | ٢٢ - فعلى سبيل المثال، تعقد الدورات العادية للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتناوب فيما بين الدول اﻷعضاء في اللجنة، مع مراعاة الحاجة الى الاحتفاظ بالتوازن دون الاقليمي. |
Esta recomendación se formuló en el entendimiento de que la Conferencia absorbería los recursos de servicios de conferencias que se obtendrían al reducir la duración de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión y de sus órganos subsidiarios en 1998 y 1999. | UN | واتخذت هذه التوصية على أساس أن المؤتمر سوف يستعمل موارد خدمة المؤتمرات التي ستحرر نتيجة لتقصير الدورات العادية للجنة وهيئاتها الفرعية في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ . |
La celebración de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión más tarde en el año quizás reduciría ese posible problema, pero aumentaría el plazo entre la aplicación del Artículo 19 y el examen de la Comisión de las solicitudes de exención. | UN | ٥٥ - وقد يؤدي عقد الدورات العادية للجنة إلى أواخر العام إلى اﻹقلال من هذه المشكلة المحتملة، ولكنه سيؤدي إلى زيادة الفترة الزمنية الواقعة بين تطبيق المادة ٩١ واستعراض اللجنة لطلبات الاستثناء. |
La celebración de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión más tarde en el año quizás reduciría ese posible problema, pero aumentaría el plazo entre la aplicación del Artículo 19 y el examen de la Comisión de las solicitudes de exención. | UN | ٥٥ - وقد يؤدي عقد الدورات العادية للجنة إلى أواخر العام إلى اﻹقلال من هذه المشكلة المحتملة، ولكنه سيؤدي إلى زيادة الفترة الزمنية الواقعة بين تطبيق المادة ٩١ واستعراض اللجنة لطلبات الاستثناء. |
Los Estados afectados deben facilitar puntualmente a la Comisión información exhaustiva a fin de garantizar un planteamiento justo y coherente. A tal fin, antes de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión se publica en el Diario un aviso y un plazo para la presentación de solicitudes. | UN | وعلى أنه يجب على الدول المعنية موافاة اللجنة في الوقت المحدد بمعلومات كاملة بما يكفل اﻷخذ بنهج منصف ومتسق وقد نُشر إعلان بهذا المعنى وجدد موعد نهائي لتقديم الطلبات في اليومية قبل الدورات العادية للجنة. |
11. La UNCTAD debería garantizar que la consideración de la dimensión de género se integre en los debates anuales de los períodos ordinarios de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | 11- ويجب أن يسهر الأونكتاد على إدراج النظر في البعد المتعلق بالجنسين في المناقشات السنوية في الدورات العادية لمجلس التجارة والتنمية. |
Por último, en su decisión 2003/291, el Consejo decidió que la duración de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión Ciencia y Tecnología para el Desarrollo se redujera de dos semanas a una; ello determinaría economías de 228.300 dólares en recursos de servicios de conferencias. | UN | 45 - وفي الختام، قال إن المجلس قرر، في مقرره 2003/291، تخفيض مدة الدورات العادية للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية من أسبوعين إلى أسبوع واحد؛ وسيحقق هذا وفورات تبلغ 300 228 دولار في إطار موارد خدمة المؤتمرات. |
AMwA, junto a otros activistas y organizaciones de mujeres de África, promovió con éxito la incorporación de las cuestiones de género como tema permanente en el programa de los períodos ordinarios de sesiones de los Jefes de Estado de la Unión Africana. | UN | ونجحت الجهود التي اضطلعت بها المنظمة مع غيرها من المنظمات النسائية الأفريقية والناشطين للدعوة إلى إدراج موضوع المسائل الجنسانية كبند ثابت في جدول أعمال الدورات العادية لاجتماعات رؤساء دول الاتحاد الأفريقي. |