"de los perpetradores" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرتكبي
        
    • على الجناة
        
    • مرتكبيه
        
    • من الجناة
        
    • للجناة
        
    • لمرتكبيه
        
    • من يعتدي عليهم
        
    • عن الجناة
        
    Apoyamos todos los esfuerzos internacionales colectivos para hacer frente a este fenómeno, entre ellos la captura y procesamiento de los perpetradores de estos delitos. UN كما نؤيد أية جهود دولية من شأنها مواجهة هذه الظاهرة، بما فــي ذلــك العمــل علــى ملاحقـة مرتكبي هذه اﻷعمال، ومحاكمتهم.
    Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los perpetradores de crímenes de lesa humanidad UN إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم المخلة باﻹنسانية
    Sin embargo, no se pudo confirmar la nacionalidad de los perpetradores. UN إلا أنه لم يتسن التثبت من جنسية مرتكبي هذه الحوادث.
    El Departamento también tiene a su cargo la vigilancia de los perpetradores que se encuentran en libertad condicional. UN كما تقوم إدارة الرعاية الاجتماعية بالإشراف القانوني على الجناة الموضوعين تحت المراقبة بقرارات من المحاكم.
    El proyecto de ley también prevé la creación de albergues para víctimas de la violencia y programas para la rehabilitación de los perpetradores. UN وينص مشروع القانون على إقامة ملاجئ لضحايا العنف. ووضع برامج ﻹعادة تأهيل مرتكبيه.
    No obstante, en el momento de presentarse este informe, ninguno de los perpetradores había sido detenido. UN ولكن لم يلق القبض، حتى تاريخ إعداد هذا التقرير، على أي من الجناة.
    La policía tiene un testigo ocular, pero no hay una descripción... de los perpetradores, que se haya difundido hasta el momento. Open Subtitles ،الشرطة لديها شهود عيان ...لكن لا يوجد وصف للجناة تم عرضه حتى الآن
    Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los perpetradores de crímenes de lesa humanidad UN إنشاء محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الجرائم المخلة باﻹنسانية
    La complejidad de la situación hace que el origen étnico de la víctima sea con frecuencia el indicador único de la identidad de los perpetradores de un ataque. UN ونظرا لما يتسم به الوضع من تعقد، فإن اﻷصل العرقي للضحية يكون، في أغلب اﻷحوال، هو المؤشر الوحيد على هوية مرتكبي الهجوم.
    También se ha afirmado que uno de los perpetradores vestía uniforme militar. UN وادﱡعي أيضا بأن أحد مرتكبي هذا الفعل كان يرتدي الزي العسكري.
    Sin embargo, parece también que los recursos judiciales son con frecuencia un procedimiento lento que conduce a la impunidad de los perpetradores de la tortura. UN بيد أنه يبدو أيضا أن وسائل الانتصاف القضائية غالبا ما تكون بطيئة وتؤدي إلى إفلات مرتكبي التعذيب من العقاب.
    La impunidad relativa de los perpetradores, que gozan en gran medida del respaldo del público, refleja esa situación. UN وقال إن التساهل النسبي مع مرتكبي تلك الجرائم، وهو أمر يحظى بقدر كبير من التأييد العام، هو انعكاس لهذه الحقيقة.
    Le preocupa asimismo la lentitud observada en el enjuiciamiento y castigo de los perpetradores de matanzas y desapariciones en gran escala. UN وتعرب أيضا عن قلقها إزاء تباطؤ عملية ملاحقة ومعاقبة مرتكبي عمليات القتل الجماعي وحالات الاختفاء الجماعية.
    Ello puede motivar la violación de los derechos del niño, incluido su derecho de vida, y conduce a la impunidad de los perpetradores de esas violaciones. UN وقد يتسبب هذا في انتهاك حقوق اﻷطفال، بما في ذلك حقهم في الحياة، ويؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    En meses recientes el Tribunal Internacional para Rwanda hizo progresos considerables para llevar ante la justicia a algunos de los perpetradores del genocidio. UN لقد أحرزت المحكمة الدولية لرواندا في اﻷشهر اﻷخيرة تقدما كبيرا في تقديم بعض مرتكبي إبادة اﻷجناس إلى العدالة.
    De conformidad con esas disposiciones, los fondos de los perpetradores vinculados al objetivo de cometer delitos relacionados con el terrorismo serían confiscados. UN ووفقا لهذه الأحكام أيضا تحجز أموال مرتكبي الجريمة ذات الصلة بهدف ارتكاب الجرائم المتصلة بالإرهاب.
    Sin embargo, el Comité lamenta que pocos de los casos de tortura atendidos por la Unidad Especializada de Derechos Humanos del ministerio público estén prosperando en su efectiva investigación, eventual condena de los perpetradores y reparación a las víctimas. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن قلّةً قليلة من قضايا التعذيب المُوكَلة إلى الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة تكلّل التحقيق الفعلي فيها بالنجاح وانتهت بالحكم على الجناة وجبر الضحايا.
    Sin embargo, el Comité lamenta que pocos de los casos de tortura atendidos por la Unidad Especializada de Derechos Humanos del Ministerio Público estén prosperando en su efectiva investigación, eventual condena de los perpetradores y reparación a las víctimas. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن قلّةً قليلة من قضايا التعذيب المُوكَلة إلى الوحدة المختصة بحقوق الإنسان في النيابة العامة تكلّل التحقيق الفعلي فيها بالنجاح وانتهت بالحكم على الجناة وجبر الضحايا.
    Su compromiso es crucial para los progresos siguen siendo necesarios para impedir el problema, suele considerarse un tabú, de la violencia sexual en los conflictos armados y la responsabilidad de los perpetradores. UN ويعتبر التزام الدول حاسما للتقدم الذي لا يزال يتعين إحرازه في منع العنف الجنسي الذي يعتبر من المحرمات في كثير من الأحيان في النزاعات المسلحة ومحاسبة مرتكبيه.
    El fondo se financia con los montos aportados por el Gobierno, las organizaciones nacionales e internacionales y los particulares, así como la mitad de las sumas recibidas en concepto de multas de los perpetradores. UN وتتألف موارد الصندوق من المبالغ التي تقدمها الحكومة، والمنظمات الوطنية والدولية والأفراد ونصف المبالغ التي يتم الحصول عليها من الجناة كغرامة.
    C. Perfil de los perpetradores 33 - 36 10 UN جيم - وصف عام للجناة ٣٣ - ٦٣ ٩
    Cabe mencionar al respecto la intensificación de la prevención, la capacitación del personal, la prestación de asistencia apropiada a las víctimas, y la ruptura del círculo vicioso de la violencia mediante un tratamiento más adecuado de los perpetradores. UN وتشمل الإجراءات تعزيز التدابير الوقائية، وتدريب الموظفين، وضمان المساعدة المناسبة للضحايا، وكسر دائرة العنف بتحسين العلاج المتاح لمرتكبيه.
    También debe garantizar la sanción de los perpetradores tras la investigación inmediata, imparcial y completa de las amenazas y ataques a defensores de los derechos humanos, incluyendo de forma prioritaria los casos de los homicidios de Vidal Vega y Benjamín Lezcano. UN وينبغي لها أيضاً أن تعاقب من يعتدي عليهم عقب التحقيق الفوري والنزيه والكامل في التهديدات والهجمات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان، مع إعطاء الأولوية لقضيتي قتل بيدال بيغا وبنخامين ليسكانو.
    Porcentaje de efectividad en la detección de los perpetradores: 77% en los delitos contra las personas, 42% en los delitos contra la propiedad y 83% en los delitos contra la sociedad UN معدلات الكشف عن الجناة: الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص 77 في المائة، وضد الممتلكات 42 في المائة، وضد المجتمع 83 في المائة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more