"de los plazos establecidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواعيد المحددة
        
    • المواعيد النهائية المحددة
        
    • الموعد النهائي المحدد
        
    • الحدود الزمنية المقررة
        
    • أطر زمنية محددة
        
    • على عدد الأيام
        
    • للموعد النهائي
        
    • للمهل الزمنية المحددة
        
    • بالجدول الزمني المنصوص عليه
        
    • الخطيرة أو حالات
        
    • بالمهﻻت الزمنية المحددة
        
    • في غضون الآجال التي حددها
        
    • في غضون الآجال المحددة
        
    • في غضون المهلة المحددة
        
    • المواعيد الزمنية المحددة
        
    41. Hay que admitir que la importancia de esta síntesis radica también en el número de informes presentados dentro de los plazos establecidos. UN 41- من المتفق عليه أن أهمية هذا الموجز التوليفي مرتبطة كذلك بعدد التقارير المقدمة في المواعيد المحددة لها.
    Las metas de desarrollo internacionalmente convenidas, incluidos los objetivos del Milenio, pueden, no obstante, alcanzarse en esos países si se cumplen los siete compromisos enunciados en el Programa de Acción de Bruselas dentro de los plazos establecidos. UN بيد أنه في الإمكان تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية في أقل البلدان نموا إذا ما روعيت الالتزامات السبعة المذكورة في برنامج عمل بروكسل ضمن المواعيد المحددة.
    El Comité observa con satisfacción que la mayoría de los Estados partes le siguieron proporcionando información complementaria de conformidad con el párrafo 5 del artículo 70 de su reglamento y expresa su agradecimiento a los que la proporcionaron dentro de los plazos establecidos. UN وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن أغلب الدول الأطراف استمرت في تقديم معلومات إضافية وفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي وأعربت عن شكرها للدول الأطراف التي قدمت هذه المعلومات في المواعيد المحددة.
    Los miembros del Consejo convinieron en la importancia de aplicar la hoja de ruta y finalizar la transición dentro de los plazos establecidos. UN واتفق أعضاء المجلس على أهمية تنفيذ خريطة الطريق وإنهاء العملية الانتقالية ضمن المواعيد النهائية المحددة.
    Ambas partes presentaron sus respectivas memorias dentro de los plazos establecidos. UN وقدم كل طرف من الطرفين مذكرة قبل الموعد النهائي المحدد.
    En el caso que nos ocupa, no se podía aplicar esa norma o no se la aplicó debidamente dentro de los plazos establecidos. UN وفي الحالة الراهنة، لم يتسن تطبيق هذا القانون أو أنه لم يُطبق تطبيقاً صحيحاً خلال الحدود الزمنية المقررة.
    2. Se pone a disposición de las Partes los documentos de las reuniones en todos los idiomas de las Naciones Unidas dentro de los plazos establecidos. UN 2 - توفير وثائق العمل بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية للأطراف في المواعيد المحددة.
    Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General. UN ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Los Estados Miembros y las entidades del sistema de las Naciones Unidas deben procurar firmemente presentar dentro de los plazos establecidos sus respuestas y contribuciones en atención a las solicitudes de información y observaciones formuladas con arreglo a las resoluciones de la Asamblea General. UN ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    El Comité observa con satisfacción que la mayoría de los Estados partes le siguieron proporcionando información complementaria de conformidad con el párrafo 5 del artículo 70 de su reglamento y expresa su agradecimiento a los que la proporcionaron dentro de los plazos establecidos. UN وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن أغلب الدول الأطراف استمرت في تقديم معلومات إضافية وفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي وأعربت عن شكرها للدول الأطراف التي قدمت هذه المعلومات في المواعيد المحددة.
    El Comité observa con satisfacción que la mayoría de los Estados partes le siguieron proporcionando información complementaria de conformidad con el párrafo 5 del artículo 70 de su reglamento y expresa su agradecimiento a los que la proporcionaron dentro de los plazos establecidos. UN وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن أغلب الدول الأطراف استمرت في تقديم معلومات إضافية وفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي وأعربت عن شكرها للدول الأطراف التي قدمت هذه المعلومات في المواعيد المحددة.
    El Comité observa con satisfacción que la mayoría de los Estados partes le siguieron proporcionando información complementaria de conformidad con el artículo 70, párrafo 5, de su reglamento y expresa su agradecimiento a los que la proporcionaron dentro de los plazos establecidos. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن أغلب الدول الأطراف قد استمرّت في تزويدها بمعلومات إضافية عملاً بالفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي، كما تعرب عن امتنانها للدول الأطراف التي قدّمت معلومات في المواعيد المحددة لأغراض المتابعة.
    4: se han presentado los cuatro documentos dentro de los plazos establecidos. UN 4: قُدِّمت جميع الوثائق الأربعة خلال المواعيد النهائية المحددة.
    Hasta ahora, la UNMIT ha presentado sistemáticamente informes de calidad, dentro de los plazos establecidos. UN وقد دأبت البعثة حتى الآن على تقديم نواتج جيدة في حدود الموعد النهائي المحدد.
    El documento o testimonio deberá presentarse, en su versión original y traducida, dentro de los plazos establecidos en el reglamento, a menos que, en circunstancias excepcionales, el árbitro decida conceder a la parte un breve plazo adicional para procurar la traducción. UN ويتعين تقديم الوثيقة أو الشهادة بالصيغتين الأصلية والمترجمة ضمن الحدود الزمنية المقررة ووفقاً للقواعد المعجلة، إلا إذا قرر المحكم، في ظروف استثنائية، أن يمنح الطرف فترة إضافية قصيرة للحصول على الترجمة.
    La esperanza implícita en la resolución 1546 (2004) de que la consecución de objetivos políticos concretos dentro de los plazos establecidos permitiría al Iraq avanzar hacia una verdadera reconciliación nacional aún no se ha hecho realidad. UN ولم يتحقق بعد الأمل الوارد ضمنيا في القرار 1546 (2004) بأن يمكن تحقيق المعايير السياسية المحددة في أطر زمنية محددة العراق لإحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية.
    c) i) Cumplimiento de los plazos establecidos para la tramitación de los casos presentados al Comité de Contratos de la Sede UN (ج) ' 1` المحافظة على عدد الأيام اللازمة لتجهيز ملفات لجنة المقر للعقود
    La República Federativa de Yugoslavia considera que la previa ampliación de los plazos establecidos para dictar un laudo arbitral definitivo ha sido una medida necesaria para crear las condiciones idóneas que permitan una solución duradera y justa de esta importante cuestión, de conformidad con la letra y el espíritu de los Acuerdos de Dayton/París. UN وتعتقد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن التمديد السابق للموعد النهائي للتوصل إلى حكم التحكيم النهائي كان ضروريا لتهيئة الظروف لحل دائم وعادل لهذه المسألة الهامة، تمشيا مع نص وروح اتفاق ديتون/باريس.
    En 2008 no se registró ninguna violación de los plazos establecidos para la convocatoria y celebración de las elecciones a los órganos autónomos locales. UN ولم يُسجَّل في عام 2008 أي خرق للمهل الزمنية المحددة للدعوة إلى انتخابات هيئات الحكم الذاتي المحلية وتلك المحددة لإجرائها.
    20. Espera con interés el próximo informe del Secretario General, solicitado en el párrafo 13 de la resolución 882 (1993), en que se indicará si las partes han realizado progresos suficientes y tangibles en la aplicación del Acuerdo General de Paz y en el cumplimiento de los plazos establecidos en los párrafos 3 y 10 de dicha resolución, sobre la base de lo cual examinará el mandato futuro de la ONUMOZ; UN " ٢٠ - يتطلع إلى تلقي التقرير المقبل المطلوب في الفقرة ١٣ من القرار ٨٨٢ )١٩٩٣( الذي سيعده اﻷمين العام بشأن ما إذا كان الطرفان قد أحرزا تقدما كافيا ملموسا نحو تنفيذ اتفاق السلم العام، والتقيد بالجدول الزمني المنصوص عليه في الفقرتين ٣ و ١٠ من ذلك القرار، وهو التقرير الذي سينظر على أساسه في ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق؛
    11. Sin embargo, el Grupo tomó nota de la decisión 12 del Consejo de Administración S/AC.26/1992/12. En esta decisión se prorrogan los plazos de presentación establecidos para ciertos tipos de reclamaciones, entre ellas, las reclamaciones de particulares por pérdidas resultantes de riesgos de salud y seguridad públicos ocurridos después o dentro del año anterior a la expiración de los plazos establecidos para la presentación de reclamaciones. UN 11- غير أن الفريق أحاط علماً بمقرر مجلس الإدارة 12(7) واتفق مع فريق المطالبات من الفئة " باء " في استنتاجاته بأن الإصابات الجسدية الخطيرة أو حالات وفاة التي وقعت بعد انقضاء الفترة الزمنية المحددة يمكن أن تكون قابلة للتعويض حيث يكون من الممكن ربط سبب الإصابة أو الوفاة بالغزو والاحتلال وعلى وجه التحديد عندما تكون الإصابة الجسدية أو الوفاة ناشئة عن انفجار لغم(8).
    La memoria de Costa Rica y la contramemoria de Nicaragua se presentaron dentro de los plazos establecidos mediante providencia de 29 de noviembre de 2005. UN 169 - وقد أودعت كوستاريكا مذكرتها وأودعت نيكاراغوا مذكرتها المضادة في غضون الآجال التي حددها الأمر المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    El país presenta sus informes anuales dentro de los plazos establecidos. UN وأشار إلى أن بلده يقدم تقاريره السنوية في غضون الآجال المحددة.
    Los gobiernos locales realizan las mismas actividades cuando elaboran planes de desarrollo territorial y además dan respuesta por escrito a las propuestas presentadas también por escrito dentro de los plazos establecidos. UN وتضطلع الحكومات المحلية بنفس الأنشطة عند إعداد خطط التنمية الإقليمية، وتعطي، إضافة إلى ذلك، ردودا كتابية على المقترحات المقدمة كتابة في غضون المهلة المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more