"de los pocos países que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان القليلة التي
        
    • الدول القليلة التي
        
    • البلدان القلائل
        
    • من البلدان القليلة
        
    • من بلدان قليلة
        
    Austria es uno de los pocos países que han contribuido al Programa de forma regular, y se propone seguir haciéndolo. UN والنمسا من بين البلدان القليلة التي أسهمت بانتظام في البرنامج، وهي تعتزم أن تواصل دعمها له.
    Como es bien sabido, el Japón es uno de los pocos países que ha estado acelerando sus programas nucleares incluso antes del fin de la guerra fría. UN من المعروف تماما أن اليابان من البلدان القليلة التي تعجل بسير العمل في برامجها النووية حتى منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Austria es uno de los pocos países que contribuyen regularmente a este Programa, y nos proponemos continuar con nuestro apoyo. UN كانت النمسا من بين البلدان القليلة التي ساهمت بانتظام في هذا البرنامج، وننوي مواصلة دعمنا.
    Uno de los pocos países que registró una mejora apreciable de los ingresos de exportación en el decenio de 1990 fue el Brasil. UN وكانت البرازيل من بين البلدان القليلة التي سجلت تحسناً ملموساً في حصائل صادراتها خلال التسعينات.
    Checoslovaquia era uno de los pocos países que pagaban puntual e íntegramente sus cuotas en el presupuesto ordinario de la Organización. UN وقد كانت تشيكوسلوفاكيا إحدى الدول القليلة التي دفعت اشتراكاتها فورا وبالكامل في الميزانية العادية للمنظمة.
    Tanzanía es uno de los pocos países que se han beneficiado de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وتنزانيا من البلدان القليلة التي استفادت من مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    98. Francia es también uno de los pocos países que crearon en 2002 una secretaría de Estado de alto nivel encargada del desarrollo sostenible. UN 98- كما تعتبر فرنسا من البلدان القليلة التي أنشأت في عام 2002 وزارة دولة رفيعة المستوى مسؤولة عن التنمية المستدامة.
    Chipre fue uno de los pocos países que en 1994 ya había promulgado una ley especial que se ocupaba específicamente de la violencia en la familia. UN وكانت قبرص واحدة من البلدان القليلة التي أصدرت في عام 1994 قانونا خاصا يعالج العنف في الأسرة على وجه التحديد.
    Guyana es uno de los pocos países que han experimentado un aumento en su población indígena. UN وأضافت أن غيانا من البلدان القليلة التي شهدت ازدياداً لسكانها الأصليين.
    :: Bangladesh es uno de los pocos países que cuentan con un ministerio aparte dedicado únicamente al bienestar de las mujeres y los niños. UN :: بنغلاديش من ضمن البلدان القليلة التي لها وزارة مستقلة مكرسة لرفاه المرأة والطفل.
    Para Belarús, uno de los pocos países que ha renunciado de manera voluntaria a la oportunidad de seguir poseyendo armas nucleares, la aplicación del TNP continúa siendo de primordial importancia. UN وبيلاروس، وهي من البلدان القليلة التي تخلت طوعا عن الفرصة التي أتيحت لها لمواصلة حيازتها للأسلحة النووية، لا تزال تولي أهمية قصوى لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    Me complace informar de que Austria es uno de los pocos países que ya han efectuado aportaciones al Fondo en dos ocasiones, tanto en 2006 como en 2007. UN ويسعدني أن أبلغكم أن النمسا هي أحد البلدان القليلة التي ساهمت حتى الآن مرتين في صندوق بناء السلام، وذلك في عامي 2006 و 2007.
    Es uno de los pocos países que ha adoptado compromisos financieros plurianuales a favor de la lucha contra las minas. UN وهي من بين البلدان القليلة التي أخذت على عاتقها التزامات مالية متعددة السنوات لخدمة مكافحة الألغام.
    El Pakistán es de los pocos países que empezaron a observar las Normas Internacionales de Contabilidad (NIC) desde el inicio. UN وباكستان من البلدان القليلة التي بدأت تتبع نظام معايير المحاسبة الدولية في وقت مبكِّر.
    Las Bahamas han experimentado un importante grado de avance en su respuesta a la epidemia del VIH/SIDA y fueron uno de los pocos países que recibieron elogios en 2005 por haber invertido la tendencia del VIH. UN وشهدت جزر البهاما قدرا كبيرا من التقدم في التصدي لوباء الفيروس والإيدز وكانت أحد البلدان القليلة التي كانت محل تقدير في عام 2005 باعتبارها بلدا عكس اتجاه التيار ضد هذا الفيروس.
    Cuba fue uno de los pocos países que suministró datos pormenorizados sobre la inclusión de temas concretos de derechos humanos en su plan general de estudios. UN وكانت كوبا من البلدان القليلة التي قدمت تفصيلات عن إدماج مواضيع محددة تتعلق بحقوق الإنسان في مناهجها الدراسية العامة.
    Suiza fue uno de los pocos países que informó de que había llevado a cabo un examen amplio y detectado las deficiencias en los materiales. UN وسويسرا واحدة من البلدان القليلة التي أشارت إلى أنها أجرت استعراضا شاملا ووقفت على الفجوات في المواد التعليمية.
    Sorprendentemente, Botswana, Ghana, Mauricio y Uganda fueron de los pocos países que consiguieron una tasa media de crecimiento superior al 5% en 1993, año de recesión a nivel mundial. UN وجدير بالذكر أن بوتسوانا وموريشيوس وغانا وأوغندا كانت من بين البلدان القليلة التي حققت في سنة الكساد العالمي عام ١٩٩٣ متوسط معـــــدل نمو يتجاوز ٥ في المائة.
    Además, es uno de los pocos países que han estabilizado sus emisiones de gases de efecto invernadero a los niveles de 1990 y ha aprobado leyes para reducir esas emisiones. UN وقال إنها واحدة من الدول القليلة التي ثبتت انبعاثات غازات الدفيئة عند مستويات عام 1990 وأنها سنت تشريعا وطنيا لموالاة الحد من الانبعاثات.
    Francia fue uno de los pocos países que este año aportaron contribuciones a esos fondos. UN وقال إن بلده من بين البلدان القلائل التي تقدم تبرعات لهذين الصندوقين.
    De hecho, Namibia es uno de los pocos países que ejecutan un programa integrado de ordenación sostenible de la tierra. UN والواقع أن ناميبيا واحد من بلدان قليلة تنفذ برنامجا للإدارة المتكاملة والمستدامة للأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more