Se necesitaban proyecciones más realistas del crecimiento de las exportaciones y la sostenibilidad de la deuda de los PPME. | UN | وتوجد حاجة إلى وضع إسقاطات أكثر واقعية لنمو الصادرات وتحمل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Total, iniciativa en favor de los PPME | UN | مجموع مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
En la Iniciativa de Colonia se propuso mejorar, de manera gradual pero apreciable, la iniciativa en favor de los PPME, administrada por el Banco Mundial y el FMI. | UN | واقترحت مبادرة كولن اتخاذ خطوات إضافية بل وجديرة بأن تذكر لتحسين مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي يقوم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بإدارتها. |
Creemos que las condiciones previas para la Iniciativa de los PPME son poco realistas. | UN | ونؤمن بأن الشروط المسبقة لمبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون شروط غير واقعية. |
La necesidad de resolver las condiciones especiales de los PPME que han salido de un conflicto ha merecido también especial atención en los debates internacionales. | UN | ويجري أيضا في المناقشات الدولية تأكيد الحاجة إلى معالجة الظروف الخاصة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعد انتهاء الصراعات التي تعانيها. |
Se suponía que los recursos adicionales que pone a disposición la iniciativa en favor de los PPME se asignarían a las prioridades de las estrategias de lucha contra la pobreza de los países concernidos. | UN | والموارد الإضافية التي أتيحت عن طريق المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون كان يفترض أن تخصص للأولويات التي حددتها استراتيجيات البلدان المعنية للحد من الفقر. |
El Fondo compartía la inquietud de los Estados miembros en cuanto a su posible repercusión en el ritmo de ejecución de las Iniciativas en favor de los PPME y otras iniciativas. | UN | ويشاطر الصندوق الدول الأعضاء قلقها بشأن سرعة وإنجاز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من المبادرات. |
Se espera que unas tres docenas de PPME reúnan los requisitos para recibir asistencia en el marco de la iniciativa ampliada en favor de los PPME, y la inmensa mayoría de ellos son países del África subsahariana. | UN | ويُتوقع أن يكون نحو 36 بلداً من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مؤهلاً للحصول على المساعدة في إطار المبادرة المعزَّزة، وسوف يكون معظم هذه البلدان المؤهلة بلداناً أفريقية تقع جنوبي الصحراء الكبرى. |
Parte correspondiente a los acreedores en el alivio de la deuda de los PPME | UN | نصيب الدائنين في تخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Incluso es difícil configurar un perfil de la pobreza, ya que en la mayoría de los PPME no se dispone de una encuesta nacional reciente sobre los hogares. | UN | بل ومن الصعب رسم صورة للفقر لأن المسح الوطني الأخير للأسر المعيشية غير متوفر في معظم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El hecho de que se pueda producir tal situación despierta dudas en cuanto a la viabilidad de la iniciativa en favor de los PPME. | UN | إن إمكان نشوء حالة كهذه يثير أسئلة حول قابلية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للبقاء. |
B. Contribuciones recientes del Club de París a la aplicación de la Iniciativa ampliada en favor de los PPME | UN | باء - مساهمات نادي باريس مؤخرا في تنفيذ المبادرة المعززة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Las Iniciativas I y II en favor de los PPME no han ayudado a muchos de los países muy endeudados. | UN | إن مبادرتي البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الأولى والثانية لم تساعدا كثيرا من البلدان المدينة. |
Además, diversos países deudores que no formaban parte del grupo de los PPME también debían ser considerados en el proceso general de alivio de la deuda pública. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي شمول عدد من البلدان المدينة خلاف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عند النظر في التخفيف الشامل من عبء الديون الرسمي. |
El alivio provisional había sido insuficiente, y el alivio de la carga de la deuda de los PPME no iba acompañado de corrientes de asistencia. | UN | كما أن تدابير تخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا تُضاف إلى تدفقات المعونة. |
Por último, si bien el alivio de la deuda es importante a corto plazo, no es seguro en qué medida se pondrían nuevos recursos a disposición de los PPME. | UN | وأخيراً إذا كان تخفيف الديون أمراً يتسم بالأهمية على المدى القصير فإن حجم الموارد الإضافية الجديدة التي ستتاح للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون غير مؤكد. |
La Junta toma nota de la recomendación del Secretario General de la UNCTAD de que se estudie la posibilidad de una suspensión inmediata de los pagos de servicio de la deuda en el caso de los PPME que realizan reformas, sin hacerles incurrir por ello en obligaciones adicionales en concepto de intereses. | UN | ويحيط المجلس علماً بتوصية الأمين العام للأونكتاد بضرورة النظر في الوقف الفوري لمدفوعات خدمة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجري عملية الإصلاح، دون تكبد التزامات فوائد إضافية نتيجة لذلك. |
Los PMA deberían adoptar medidas enérgicas para iniciar estrategias de reducción de la pobreza con miras a obtener el alivio de la deuda dentro de la Iniciativa ampliada en favor de los PPME. | UN | يجب أن تبذل تلك البلدان جهودا للالتزام باستراتيجيات تخفيف حدة الفقر حتى تحصل على تخفيف الدين بموجب المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Una evaluación similar realizada en 2003 ya había señalado que la iniciativa en favor de los PPME había insistido en el gasto en servicios sociales y principalmente en educación. | UN | وسبق أن أشار تقييم مماثل أجري في عام 2003 إلى أن تركيز المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد انصب على الإنفاق في الخدمات الاجتماعية، وخاصة على التعليم. |
En consecuencia, fue revisada, y en el otoño de 1999 se anunció la iniciativa ampliada en favor de los PPME, destinada a corregir las insuficiencias de la iniciativa anterior. | UN | وبالتالي، نُقحت وأُعلنت المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في خريف 1999 من أجل تصحيح العيوب التي كانت تشوب المبادرة السابقة. |
Hasta el momento, la iniciativa en favor de los PPME para la reducción de la deuda no había producido los resultados esperados. | UN | وقال إن مبادرة تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم تحقق حتى الآن النتائج المرجوة. |
Además, se debe establecer un mecanismo convenido internacionalmente para abordar el problema de los países de ingresos medios muy endeudados que no reúnen las condiciones necesarias para que se les aplique la Iniciativa en favor de los PPME. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع آلية متفق عليها دوليا لمعالجة مشكلة البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون وغير المؤهلة طبقا لمبادرة الهيبيك. |
Así sucedió con la iniciativa para la reducción de la deuda de los PPME, que generó nuevos recursos para el FMI y ofreció al Banco Mundial la posibilidad de decidir en última instancia sobre la aceptabilidad de las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | وهذا ما فعلته المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي وفّرت موارد جديدة لصندوق النقد الدولي وأعطت للصندوق وللبنك الدولي الكلمة الأخيرة بشأن مقبولية استراتيجيات الحد من الفقر. |