Ello la hace vulnerable a las variaciones de los precios mundiales de los productos. | UN | مما يعرضه للتأثر بالتحولات الطارئة على الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
Esos subsidios han estimulado la producción, lo que ha provocado una caída de los precios mundiales. | UN | وكان من أثر تلك الإعانات أنها نشطت الإنتاج، مما أدى إلى انخفاض الأسعار العالمية. |
Tendencias de los precios mundiales de las exportaciones de sectores sensibles a la pobreza; | UN | الاتجاهات في الأسعار العالمية لصادرات القطاعات المتأثرة بالفقر |
Fuera de la madera, el oro y los diamantes, la producción agrícola depende de las variaciones del clima y de las fluctuaciones de los precios mundiales. | UN | وبخلاف الخشب، والذهب والألماس، يتعرض الإنتاج الزراعي لتغير المناخ ولتقلبات الأسعار العالمية. |
Esta caída de la producción controlada se debe a la atonía de los precios mundiales. | UN | ويعود هذا الانخفاض في الإنتاج الخاضع للرقابة أساساً إلى ضعف الأسعار العالمية. |
Esos países se han visto afectados por el deterioro de la relación de intercambio, la gran inestabilidad de los precios mundiales y la disminución de su participación en el comercio mundial. | UN | وعانت هذه البلدان من تفاقم معدلات التبادل التجاري ومن الأسعار العالمية عالية التقلب وهبوط نصيبها من التجارة العالمية. |
Estos países se han visto afectados por el deterioro de la relación de intercambio, la gran inestabilidad de los precios mundiales y la disminución de su participación en el comercio mundial. | UN | وتعاني هذه البلدان من سوء المبادلات التجارية ومن الأسعار العالمية شديدة التقلب، ومن هبوط حصتها في التجارة العالمية. |
También deberán permitir transferencias automáticas y rápidas y, preferiblemente, tomar en consideración las tendencias en los ingresos netos de exportación en lugar de la variabilidad de los precios mundiales. | UN | كما ينبغي لهذه الآليات أن تُتيح إجراء التحويلات بصورة تلقائية وسريعة. ويُفضل أن تراعي التغيرات في صافي حصائل الصادرات بدلاً من التغيرات في الأسعار العالمية. |
Además, Malí es muy vulnerable a las variaciones de los precios mundiales del algodón, que es su principal producto de exportación. | UN | زد على ذلك أن البلد سريع التأثر بتقلبات الأسعار العالمية للقطن الذي يمثِّل المكوِّن الرئيسي للصادرات المالية. |
El alza de los precios mundiales de los alimentos podría incrementar considerablemente esa cifra. | UN | وقد يؤدي ارتفاع الأسعار العالمية للمواد الغذائية إلى ارتفاع هذا الرقم إلى أعلى من ذلك بكثير. |
Pese a la caída de los precios mundiales del petróleo el Gobierno de Arabia Saudita ha logrado apoyar la economía aumentando el gasto en el sector privado. | UN | ورغم حدوث انخفاض في الأسعار العالمية للنفط، تمكنت الحكومة من دعم الاقتصاد من خلال زيادة النفقات في القطاع الخاص. |
Además, la disminución de los precios mundiales de los diamantes ha dado lugar a una disminución aun más acentuada de los ingresos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تسبب هبوط الأسعار العالمية للماس في تراجع العائدات بصورة أكثر حدة. |
Muchos países de la región aplicaron subsidios para reducir los efectos de los precios mundiales en los precios nacionales al consumidor. | UN | واستخدم الكثير من البلدان في المنطقة الإعانات المالية للتخفيف من آثار الأسعار العالمية على أسعار السلع الاستهلاكية المحلية. |
Además, la competencia entre los exportadores engendrada por los programas de ajuste estructural puede ocasionar, en efecto, la caída de los precios mundiales de los productos básicos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية قد ينتج في الواقع عن المنافسة بين الصادرات الناشئة عن برامج التكيف الهيكلي. |
Entre éstas podemos citar una enorme deuda externa, la inestabilidad de los precios mundiales de los principales productos y un apoyo deficiente a la balanza de pagos, así como las condiciones y tendencias desfavorables en el comercio internacional. | UN | وتشمل هذه العقبات، ضمن جملة أمور، عبء الديون الخارجية الثقيل، واختلال الأسعار العالمية للسلع الأساسية الرئيسية، واختلال موازين المدفوعات، والشروط والاتجاهات غير المواتية في التجارة الدولية. |
:: Considerar, en colaboración con organizaciones no gubernamentales y otros asociados interesados, la viabilidad de elaborar y aplicar, con carácter voluntario, sistemas para la fiscalización de los precios mundiales de los medicamentos y el suministro de información al respecto; | UN | :: استطلاع جدوى وضع وتنفيذ نظم لمراقبة الأسعار العالمية للعقاقير والإبلاغ عنها بصورة طوعية، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء المعنيين؛ |
Las disputas por la tierra, los conflictos sindicales y otros conflictos sociales se intensificaron en medio de una crisis agraria agravada por la caída de los precios mundiales del café y la escasez de fondos para las políticas sociales. | UN | فقد زادت حدة النزاعات على الأراضي والمنازعات العمالية وغيرها، في سياق أزمة زراعية تفاقمت بانهيار الأسعار العالمية للقهوة، ونقص في تمويل السياسات الاجتماعية. |
Con la caída de los precios mundiales de los productos básicos, los grandes aumentos del volumen de las exportaciones no se traducen en grandes aumentos de los ingresos por exportación ni de la capacidad de comprar importaciones. | UN | فبالنظر إلى هبوط الأسعار العالمية للسلع الأساسية، لا تؤدي الزيادات الكبيرة في أحجام الصادرات إلى زيادة كبيرة في حصائل هذه الصادرات والقدرة على شراء الواردات. |
Se está reconociendo cada vez más la necesidad de prestar mayor atención a los productos básicos, incluida la cuestión de la inestabilidad de los precios mundiales de esos productos. | UN | وهناك اعتراف متزايد بالحاجة إلى زيادة التركيز على السلع الأساسية، بما في ذلك مسألة عدم استقرار الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
En 2012 se prevé una moderación de los precios mundiales de los productos básicos, a medida que la oferta se agilice y se reduzca la demanda por el debilitamiento de las actividades económicas mundiales. | UN | ويتوقع للأسعار العالمية للسلع الأساسية أن تقترب من المستويات الطبيعية في عام 2012، مع انخفاض الإمدادات وضعف النشاط الاقتصادي العالمي الذي سيؤدي إلى انخفاض الطلب. |
Actualmente se atraviesan difíciles circunstancias económicas que surgieron a principios del decenio de 1980 como consecuencia de la caída de los precios mundiales del petróleo. | UN | فالبلد يسعى جاهدا في الوقت الحالي من أجل التصدي لحالة اقتصادية صعبة نجمت عن انهيار أسعار النفط العالمية في أوائل الثمانينات. |
El proceso de reforma se ha producido frente a un aumento espectacular de los precios mundiales de los alimentos y la energía, un acusado descenso del precio internacional del níquel, una de las principales exportaciones de Cuba, graves daños causados por varios huracanes y tormentas tropicales que han azotado Cuba en los últimos años y la crisis económica mundial. | UN | وجرت عملية الإصلاح في سياق اتسم بزيادة هائلة في أسعار المواد الغذائية والطاقة في العالم وبنقص حاد في السعر العالمي للنيكل، الذي يعد من صادرات كوبا الرئيسية، وبتكبد البلد أضرارا جسيمة جراء الأعاصير والعواصف المدارية الكثيرة التي اجتاحته في السنوات الأخيرة، وكذلك في خضم الأزمة الاقتصادية العالمية. |