"de los principales desafíos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات الرئيسية التي
        
    • أهم التحديات التي
        
    • التحديات الكبرى التي
        
    • التحديات الأساسية التي
        
    De hecho, el desarrollo es uno de los principales desafíos que nuestra Organización debe satisfacer en la actualidad. UN وتعتبر التنمية أحــــد التحديات الرئيسية التي تواجههــا منظمتنـا اليوم.
    Uno de los principales desafíos que todavía enfrenta su Gobierno es la reintegración de los niños que quedaron huérfanos, traumatizados o discapacitados por la guerra. UN وأحد التحديات الرئيسية التي مازالت تواجه حكومتها هو إعادة إدماج اﻷطفال اليتامى أو المشوهين أو المعاقين بسبب الحرب.
    La erradicación de la pobreza es uno de los principales desafíos que enfrenta el mundo. UN 28 - ويشكل القضاء على الفقر واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه العالم.
    Uno de los principales desafíos que mencioné anteriormente es el del desarrollo. UN والتنمية من أهم التحديات التي أشرت إليها آنفا.
    Uno de los principales desafíos que afrontamos es el aumento de huérfanos. UN ومن التحديات الكبرى التي نواجهها تزايد عدد الأيتام.
    En la presente sección se examinan algunos de los principales desafíos que afrontan los encargados de formular las políticas. UN ويستعرض هذا الفرع بعض التحديات الأساسية التي يواجهونها.
    En estos momentos, el conflicto sigue siendo uno de los principales desafíos que enfrenta el mundo en general, y África en particular. UN واليوم، تظل الصراعات إحدى التحديات الرئيسية التي يواجهها العالم بوجه عام وأفريقيا بالأخص.
    Quiero mencionar y explicar cuáles son las raíces y las soluciones a estas dolencias y algunos de los principales desafíos que afronta nuestro mundo. UN وأعتزم أن أتناول وأوضح جذور هذه المعضلات والحلول لها ولبعض التحديات الرئيسية التي تواجه عالمنا.
    Uno de los principales desafíos que enfrentan en la actualidad los países menos adelantados es la falta de financiación en términos prácticos. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حاليا أقل البلدان نموا في نقص التمويل من الناحية العملية.
    El cambio climático representa uno de los principales desafíos que enfrenta nuestro planeta. UN يمثل تغير المناخ أحد التحديات الرئيسية التي يواجهها كوكبنا.
    La erradicación de la extrema pobreza y el hambre sigue siendo uno de los principales desafíos que enfrenta la comunidad internacional. UN وما زال القضاء على الفقر المدقع والجوع أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Se ha desperdiciado esta oportunidad de abordar algunos de los principales desafíos que enfrenta el Proceso de Kimberley. UN وقد كانت فرصة ضائعة لمعالجة بعض التحديات الرئيسية التي تواجه عملية كيمبرلي.
    El desarme y el desarrollo constituyen dos de los principales desafíos que debe enfrentar la humanidad, más aún cuando nos afecta una profunda crisis económica, social, alimentaria, energética y ambiental. UN إن نزع السلاح والتنمية اثنان من التحديات الرئيسية التي تواجه البشرية، بخاصة في ظل الأزمة الحادة الاقتصادية والاجتماعية والغذائية والبيئية وفي مجال الطاقة التي تؤثر علينا.
    Describió algunos de los principales desafíos que enfrentaban los 11.400 funcionarios del UNICEF en materia de seguridad física, seguridad en el empleo y equidad. UN ووصف بعض التحديات الرئيسية التي يواجهها موظفو اليونيسيف البالغ عددهم 400 11 موظف في مجالات سلامة الموظفين والأمن الوظيفي والإنصاف.
    Uno de los principales desafíos que afronta actualmente el país es la percepción negativa que tienen los profesionales jóvenes con respecto al sector público. UN وأحد التحديات الرئيسية التي تواجه البلد في الوقت الحالي هو النظرة السلبية التي ينظر بها المهنيون الشباب إلى القطاع العام.
    Uno de los principales desafíos que afronta Liberia en estos momentos es la revitalización de su economía. UN " من التحديات الرئيسية التي تواجه ليبريا اليوم إعادة إنعاش اقتصادها.
    Uno de los principales desafíos que deben enfrentar los encargados de la formulación de políticas se refiere a la manera de transformar los conocimientos científicos y tecnológicos en un medio rápido y fácilmente accesible para lograr progresos económicos y sociales con miras a alcanzar el desarrollo sostenible. UN وتعتبر كيفية تحويل المعرفة العلمية والتكنولوجية إلى وسيلة سريعة يسهل الحصول عليها لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي، بغرض تحقيق التنمية المستدامة من التحديات الرئيسية التي تواجه صناع السياسات.
    El problema de la pobreza es uno de los principales desafíos que las autoridades nigerianas han decidido afrontar, ya que socava los cimientos de todas las políticas y estrategias nacionales de desarrollo económico y social. UN وتمثل مشكلة الفقر أحد التحديات الرئيسية التي قررت سلطات النيجر أن تتصدى لها لأنها تقوض في الواقع أساس كل السياسات والاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En los debates y los documentos de la Comisión de Consolidación de la Paz se señala que uno de los principales desafíos que afronta es demostrar que no es una superestructura superflua impuesta a los distintos interesados y agentes que ya trabajan sobre el terreno. UN تشير مناقشات ووثائق لجنة بناء السلام إلى أن أحد أهم التحديات التي تواجهها هو إثبات أنها ليست بناءً فوقياً وزائداً ومفروضاً على الأطراف المعنية وأصحاب المصلحة الذين يعملون على أرض الواقع.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible reconoció que el cambio climático es uno de los principales desafíos que afronta el mundo. UN 33 - أقر مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بأن تغير المناخ يُمثل تحديا من أهم التحديات التي يواجهها العالم.
    En ese sentido, el uso racional y razonable de los recursos hídricos y energéticos es uno de los principales desafíos que afronta el Asia Central. UN وفي ذلك الصدد يعتبر الاستخدام الرشيد المعقول للمياه وموارد الطاقة أحد التحديات الكبرى التي تواجهها آسيا الوسطى.
    Uno de los principales desafíos que ha enfrentado el Gobierno de Guinea-Bissau en los últimos años ha sido la mala gestión de su administración pública. UN 20 - وكان التنظيم السيئ في الإداة العامة أحد التحديات الكبرى التي واجهتها حكومة غينيا - بيساو على امتداد السنوات الأخيرة في سوء الإدارة على صعيد إدارتها العامة.
    El establecimiento de un mercado mundial no excluyente es uno de los principales desafíos que se plantearán a la humanidad en el siglo XXI. Todos nos empobrecemos si se niega a los pobres la oportunidad de ganarse la vida. UN 168 - إن خلق سوق عالمي شامل هو أحد التحديات الأساسية التي تواجه البشرية في القرن الحادي والعشرين. وسنكون جميعا فقراء إذا حُرم الفقراء من فرص كسب العيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more