Por cierto, varios de los principios contenidos en las reglas y normas existentes han sido incorporados en esos tratados y convenciones. | UN | ومما لا شك فيه، فقد أُدمج العديد من المبادئ الواردة في المعايير والقواعد الحالية في تلك المعاهدات والاتفاقيات. |
Reafirmando la necesidad de un mecanismo de evaluación que garantice la promoción, el estímulo y el fortalecimiento de los principios contenidos en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى آلية للتقييم بغية تأمين تعزيز وتشجيع وتدعيم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية، |
Además, la Asamblea General ha pedido al Alto Comisionado que promueva la aplicación de los principios contenidos en esa Declaración. | UN | كذلك، طلبت الجمعية العامة من المفوض السامي أن يشجع تنفيذ المبادئ الواردة في ذلك اﻹعلان. |
En ese contexto, es necesario en particular subrayar la función de codificación y la universalidad de los principios contenidos en la declaración formulada por el Presidente en ejercicio de la OSCE en Lisboa. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن نؤكد بشكل خاص على الدور التنظيمي والصبغة العالمية للمبادئ الواردة في بيان لشبونة الصادر عن الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
17. Un examen de los informes de los Estados Partes revela que el ordenamiento jurídico de muchos países dispone los derechos y las obligaciones de los cónyuges sobre la base de los principios del common law, del derecho religioso o del derecho consuetudinario, en lugar de los principios contenidos en la Convención. | UN | 17- تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أن كثيرا من البلدان تنص في نظمها القانونية على حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتمادا على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلا من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Es más, la Constitución de las Islas Marshall ha consagrado muchos de los principios contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | والواقع أن دستور جزر مارشال يكرس عددا لا بأس به من المبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Es preciso definir la función de los principios contenidos en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | لا بد من تعريف دور المبادئ الواردة في إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية. |
Todas las recomendaciones que figuran a continuación deben entenderse y aplicarse en el marco de los principios contenidos en la Declaración. | UN | وينبغي فهم وتنفيذ جميع التوصيات الواردة أدناه في سياق المبادئ الواردة في الإعلان. |
México reitera su plena adhesión al espíritu y la letra de los principios contenidos en dicha resolución. Nos preocupa observar, sin embargo, una tendencia que privilegia las llamadas “emergencias complejas” sobre los desastres naturales y otras emergencias. | UN | إن المكسيك تؤكد مجددا دعمها الكامل لــروح ونص المبادئ الواردة في هذا القرار بيد أننا نلاحــظ بقلق أنه يوجد ميل إلى إعطاء مــا يسمــى بالطــوارئ المعقدة أولوية على الكــوارث الطبيعيــة والطــوارئ اﻷخرى. |
Consciente de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración contribuirá a que el público comprenda mejor la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado e integrado de las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo, | UN | وإذ تدرك أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان سيسهم في زيادة وعي الجمهور بالحاجة إلى توخي نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسائل التنمية والبيئة، |
Consciente de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración puede servir de estímulo para que se hagan mayores esfuerzos a nivel nacional e internacional por promover el desarrollo sostenible y ecológicamente racional en todos los países, | UN | وإدراكا منها لحقيقة أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان، |
Se debe tener presente que en toda la Convención se insta a los Estados a que cooperen entre sí a nivel subregional y regional con el fin de dar efecto a muchos de los principios contenidos en la Convención. | UN | ويجدر التذكير بأن الدول مدعوة بشدة، في سائر أجزاء الاتفاقية، الى أن تتعاون فيما بينها على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي لتنفيذ العديد من المبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Consciente de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración contribuirá a que el público comprenda mejor la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado e integrado de las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo, | UN | وإذ تدرك أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان سيسهم في زيادة وعي الجمهور بالحاجة إلى توخي نهج متوازن ومتكامل في معالجة مسائل التنمية والبيئة، |
Consciente también de que la divulgación de los principios contenidos en la Declaración puede servir de estímulo para que se hagan mayores esfuerzos a nivel nacional e internacional por promover el desarrollo sostenible y ecológicamente racional en todos los países, | UN | وإذ تعي أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان، |
Reafirmaron que el Movimiento continuaría promoviendo la reestructuración, revitalización y democratización de las Naciones Unidas sobre la base de los principios contenidos en su Carta al igual que la reestructuración del sistema financiero internacional, incluidas las instituciones de Bretton Woods, sobre la base del principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وأكدوا مجددا أن الحركة سوف تواصل دعم إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها وإشاعة الديمقراطية فيها، استنادا إلى المبادئ الواردة في ميثاقها، فضلا عن إعادة تشكيل النظام المالي الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، وذلك كله على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
Es por ello, hoy más que nunca, que el Gobierno de México reafirma la vigencia y aplicación de los principios contenidos en la resolución 46/182 de la Asamblea General. | UN | ولهذا السبب، تود المكســيك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، أن تؤيد المبادئ الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢. |
Ese proceso de reforma debe garantizar el respeto efectivo de los principios contenidos en la Carta y del derecho internacional, así como lograr el restablecimiento de los mecanismos de seguridad colectiva establecidos por la Carta. | UN | وأكدت أن عملية الإصلاح المذكورة يجب أن تكفل الاحترام الفعلي للمبادئ الواردة في الميثاق ومبادئ القانون الدولي، وأن تحقق إعادة آليات الأمن الجماعي المقررة في الميثاق. |
El Gobierno tiene la obligación de adoptar todas las medidas pertinentes y de aplicar políticas apropiadas para garantizar el pleno respeto de los principios contenidos en los artículos 7 y 8, y debe hacerlo sin demora. | UN | على الحكومة التزام باتخاذ جميع التدابير المناسبة واتباع السياسات المناسبة لضمان الاحترام الكامل للمبادئ الواردة في المادتين 7 و 8. وينبغي لها أن تفعل ذلك دون تأخير. |
120. El observador del Centro Ibn Khaldoun de Estudios para el Desarrollo propuso tres elementos principales para medir la promoción efectiva de los principios contenidos en la Declaración, concretamente la prevención, la protección y la promoción. | UN | ٠٢١- اقترح المراقب عن مركز ابن خلدون للدراسات اﻹنمائية ثلاثة عناصر لقياس الترويج العملي للمبادئ الواردة في اﻹعلان، ألا وهي الوقاية والحماية والنشر. |
17. Un examen de los informes de los Estados Partes revela que el ordenamiento jurídico de muchos países dispone los derechos y las obligaciones de los cónyuges sobre la base de los principios del common law, del derecho religioso o del derecho consuetudinario, en lugar de los principios contenidos en la Convención. | UN | 17- تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أن كثيرا من البلدان تنص في نظمها القانونية على حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتمادا على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلا من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
17. Un examen de los informes de los Estados Partes revela que el ordenamiento jurídico de muchos países dispone los derechos y las obligaciones de los cónyuges sobre la base de los principios del common law, del derecho religioso o del derecho consuetudinario, en lugar de los principios contenidos en la Convención. | UN | 17- تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أن كثيراً من البلدان تُحدّد في نظمها القانونية حقوق ومسؤوليات الزوجين، اعتماداً على تطبيق مبادئ القانون العام أو القانون الديني أو العرفي، بدلاً من التقيد بالمبادئ الواردة في الاتفاقية. |
Egipto, además de citar la legislación pertinente, informó de que muchos órganos participaban en la aplicación de los principios contenidos en el artículo 5 de la Convención, entre ellos, los comités de enjuiciamiento público y de integridad y transparencia. | UN | وبالإضافة إلى ذكر التشريعات ذات الصلة، أبلغت مصر أن كثيرا من الأجهزة تشارك في تنفيذ المبادئ المبيّنة في المادة 5 من الاتفاقية، منها النيابة العامة ولجنة النـزاهة والشفافية. |