"de los principios de la carta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمبادئ ميثاق
        
    • مبادئ ميثاق
        
    • بمبادئ ميثاق
        
    • المبادئ الواردة في ميثاق
        
    • لمبادئ وقواعد ميثاق
        
    • للمبادئ الواردة في ميثاق
        
    La violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas por parte de Israel debe merecer un trato análogo. UN ويجب معاملة انتهاك اسرائيل لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة بطريقة مماثلة.
    El Decenio ofrece una notable oportunidad de establecer un nuevo orden internacional, para lo que es absolutamente necesario el estricto cumplimiento de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN والعقد يتيح فرصة هامة ﻹرساء نظام دولي جديد، شدد بصدده على أن المراعاة الصارمة لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أمر حتمي.
    Responder de otra manera sería una traición no sólo a la Declaración Universal de Derechos Humanos sino también a cada uno de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن أي تصرف مخالف هو خيانة ليس لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي نحتفل به فحسب، بل أيضا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ذاتها.
    El nuevo orden mundial, si ha de cumplir con su promesa, debe edificarse sobre el cimiento sólido de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Su fin presentó una oportunidad de oro para que la comunidad internacional construyera la paz mundial sobre la base de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولقد وفر انتهاء الحرب الباردة للمجتمع الدولي فرصة ذهبية ﻹحلال السلام العالمي على أساس مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    - Constituyen una violación grave de los principios de la Carta de las Naciones Unidas así como los del sistema multilateral de comercio. UN :: تخل بصورة خطيرة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    El orador acoge con satisfacción la decisión de crear un grupo de trabajo sobre el crimen de agresión, que constituye una grave infracción de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ورحب بالقرار القاضي بإنشاء فريق عامل معني بجريمة العدوان التي تشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Esta acción se inscribe naturalmente en el pleno respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالطبع، فإن هذه الأنشطة صممت بمراعاة كاملة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Se trata no sólo de una abierta vulneración de la integridad y la soberanía del Iraq sino también de una contravención de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يشكل ذلك انتهاكا جسيما لسلامة العراق الإقليمية وسيادته فحسب، بل إنه يشكل أيضا مخالفة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Mi delegación considera que el bloqueo impuesto contra Cuba es una violación del derecho internacional y de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرى وفدي أن الحصار المفروض على كوبا يشكل خرقا للقانون الدولي وانتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة،
    El objetivo de la Conferencia siempre ha sido crear un entorno seguro, en el espíritu de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد كان هدف المؤتمر على الدوام إيجاد بيئة آمنة وفاءً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Además, el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares constituyen una violación flagrante de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن أي استخدام أو تهديد باستخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Con estas acciones, el Consejo de Europa confirma su determinación a desempeñar un papel clave en la puesta en práctica de los principios de la Carta de las Naciones Unidas en Europa. UN ومن خلال هذه الأعمال، يؤكد مجلس أوروبا على عزمه على الاضطلاع بدور أساسي في تنفيذ مبادئ ميثاق الأمم المتحدة في أوروبا.
    Primero, ha habido una grave erosión de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular con respecto al uso o a la amenaza de uso de la fuerza. UN أولا، لقد حدث تآكل خطير في مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    Uno de los principios de la Carta de las Naciones Unidas es permitir el ingreso como miembros a todos los Estados que acepten las obligaciones que impone su Carta. UN إن أحد مبادئ ميثاق الأمم المتحدة فتح باب العضوية لكل الدول التي تقبل التزاماتها بمقتضى الميثاق.
    Estamos convencidos de que ese concepto también contribuye plenamente al cumplimiento de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإننا على ثقة بأن ذلك المفهوم يشارك أيضا فعلا في تحقيق مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    El respeto de la soberanía y la integridad territorial de los Estados Miembros es uno de los principios de la Carta de nuestra Organización universal. UN إن احترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء هو مبدأ من مبادئ ميثاق منظمتنا العالمية.
    Los intelectuales albaneses sostienen que el momento actual es crucial a los efectos de que la cuestión nacional albanesa recupere el lugar que le corresponde en el marco de la política internacional y se considere la verdad histórica con atención renovada y una mayor sensibilidad a la luz de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرى المثقفون اﻷلبان أن هذه لحظة حرجة للمسألة الوطنية اﻷلبانية، ويجب أن تؤكد عودتها إلى جدول أعمال السياسة الدولية ومعالجة الحقيقة التاريخية باهتمام جديد وشعور أكبر بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Las partes están resueltas a seguir manteniendo contactos estrechos y a cooperar con miras a promover una solución política de la cuestión del Iraq sobre la base de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN والجانبان مصممان على مواصلة الإبقاء على اتصالاتهما وتعاونهما عن كثب للحث على إيجاد حل سياسي للمسألة العراقية على أساس المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Como los ataques anteriores, esta nueva serie de agresiones constituye una violación flagrante de la soberanía e independencia del Líbano y representa una violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y de los derechos humanos fundamentales. UN وهذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Tanto el anuncio como la inyección de dinero en un país para alterar la voluntad de su electorado constituyen una violación flagrante de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, de los documentos pertinentes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y del derecho internacional, y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia expresa su más enérgico repudio de ese hecho. UN إن القيام بالإعلان وضخ الأموال داخل بلد ما من أجل تغيير إرادة ناخبيه إنما يشكل انتهاكا صريحا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك ذات الصلة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقانون الدولي، وهو أمر تدينه حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more