Los combatientes que se han rendido deben ser considerados prisioneros de guerra y protegidos con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de los prisioneros de guerra, de 1949. | UN | فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) había dicho que estaba dispuesto a comenzar a tramitar la puesta en libertad de los prisioneros de guerra tan pronto las partes estuvieran dispuestas a hacerlo. | UN | وذكرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنها مستعدة لبدء العمل بشأن اﻹفراج عن أسرى الحرب حالما يستعد الطرفان لفعل ذلك. |
Los combatientes que se han rendido deben ser considerados prisioneros de guerra y protegidos con arreglo al Convenio de Ginebra relativo a la protección de los prisioneros de guerra, de 1949. | UN | فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١. |
El mandato del CICR comprende, además, los preparativos necesarios para determinar mediante entrevistas los deseos de cada uno de los prisioneros de guerra. | UN | كذلك فإن ولاية اللجنة تلزمها بوضع الترتيبات اللازمة للوقوف على رغبات فرادى الأسرى عن طريق المقابلات. |
En nuestro caso es la excarcelación de los prisioneros de guerra y presos políticos puertorriqueños y la independencia de Puerto Rico. | UN | وبالنسبة لنا، يتمثل هذا الهدف في إطلاق سراح سجناء الحرب والسجناء السياسيين البورتوريكيين، وفي استقلال بورتوريكو. |
Violaciones de los derechos de los prisioneros de guerra | UN | اﻷعمال غير القانونية المقترفة بحق أسرى الحرب |
Sra. Josefina Rodríguez, Comité Nacional de Liberación de los prisioneros de guerra y Presos Políticos Puertorriqueños | UN | السيدة جوسفينا رودريغيز، اللجنة الوطنية ﻹطلاق سراح أسرى الحرب والسجناء السياسيين في بورتوريكو |
Sra. Ana M. López, Comité Nacional de Liberación de los prisioneros de guerra y Presos Políticos Puertorriqueños | UN | السيدة آنا م. لوبيز، اللجنة الوطنية ﻹطلاق سراح أسرى الحرب والسجناء السياسيين البورتوريكيين |
Sus observadores son testigos de los prisioneros de guerra punjabíes bajo nuestra vigilancia. | UN | وتقدم ملاحظاتهما دليلا على أسرى الحرب البنجابيين الموجودين في حوزتنا. |
Sra. Ana M. López, Comité Nacional de Liberación de los prisioneros de guerra y Presos Políticos Puertorriqueños | UN | السيدة آنا م. لوبيز، اللجنة الوطنية ﻹطلاق سراح أسرى الحرب والسجناء السياسيين البورتوريكيين |
No hay nada más penoso que la tortura mental que han venido padeciendo todos estos años las familias de los prisioneros de guerra y de las personas desaparecidas. | UN | وليس هناك ما هو أشد إيلاما من العذاب المعنوي الذي تعاني من أسر أسرى الحرب والمفقودين طوال هذه السنوات. |
Se ha enviado la lista de los prisioneros de guerra al Gobierno de Marruecos y al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a fines de organizar su repatriación. | UN | وقدمت قائمة أسرى الحرب إلى الحكومة المغربية وإلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية الموجودة لتنظيم إعادتهم إلى أوطانهم. |
Simultáneamente, también se suscitó la cuestión de los prisioneros de guerra y los bienes kuwaitíes. | UN | وبصورة موازية، طرحت أيضا مسألة أسرى الحرب والممتلكات الكويتية في مقدمة المسائل التي جرت مناقشتها. |
El presidente también recibió un documento oficioso del Iraq relativo a la cuestión de los prisioneros de guerra. | UN | وتلقى الرئيس أيضا، بصفة غير رسمية، ورقة غفلا من العراق بشأن مسألة أسرى الحرب. |
– La liberación de los prisioneros de guerra y de los no combatientes; | UN | اﻹفراج عن أسرى الحرب والعناصر غير المقاتلين؛ |
iv) El Comité para la Liberación de los prisioneros de guerra y los no Combatientes; | UN | ' 4` لجنة الإفراج عن أسرى الحرب وغير المقاتلين؛ |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación de los prisioneros de guerra y los desaparecidos kuwaitíes y sus familias. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لمحنة أسرى الحرب والمفقودين الكويتيين وأسرهم. |
Los miembros del Consejo consideraron también que era inaceptable la demora en la liberación de los prisioneros de guerra. | UN | كما اعتبر أعضاء المجلس التأخير في الإفراج عن أسرى الحرب أمرا غير مقبول. |
Espero que esos arreglos constructivos contribuyan a dar una conclusión satisfactoria a la cuestión de los prisioneros de guerra nacionales de Kuwait y de terceros países. | UN | وآمل أن تساعد تلك الترتيبات البنّاءة على إغلاق ملف الأسرى الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى بصورة مُرضية. |
Pero al mismo tiempo, la autoridad iraquí debe dar cuenta de los prisioneros de guerra y de las personas desaparecidas. | UN | ولكن، ينبغي، في الوقت نفسه، مساءلة القيادة العراقية عن سجناء الحرب والمفقودين من الكويتيين. |
La comunidad internacional ya hace tiempo ha condenado el trato inhumano de los prisioneros de guerra. | UN | وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب. |
El fusilamiento de los prisioneros de guerra azerbaiyanos se produjo después de que la parte azerbaiyana expresó su disposición a canjear todos los rehenes y prisioneros de guerra sin ningún tipo de condiciones preestablecidas. | UN | وقد حدث اطلاق النار على اﻷسرى اﻷذربيجانيين بعد أن أعرب الجانب اﻷذربيجاني عن استعداده الكامل لتبادل جميع الرهائن وأسرى الحرب بدون أية شروط مسبقة. |
El 26 de marzo de 1994 el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana en su nota a las embajadas de Estados extranjeros acreditadas en Azerbaiyán y a las organizaciones humanitarias internacionales comunicó la conclusión expuesta en lo que antecede de los peritajes médico-forenses de los cadáveres de los prisioneros de guerra azerbaiyanos fusilados. | UN | وفي ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٤، وجهت وزارة خارجية جمهورية أذربيجان مذكرة الى سفارات الدول اﻷجنبية المعتمدة في أذربيجان والهيئات اﻹنسانية الدولية أحاطتها فيها علما بنتائج فحص خبراء الطب الشرعي لﻷسرى اﻷذربيجانيين الذين قتلوا بالرصاص. |