La situación de los prisioneros palestinos detenidos en las cárceles de los territorios ocupados y de Israel no ha mejorado. | UN | ولم يطرأ أي تحسن على حالة السجناء الفلسطينيين المعتقلين في السجون في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل. |
También se han visto frustradas las expectativas de liberación de los prisioneros palestinos. | UN | وأُعرب أيضا عن خيبة اﻷمل إزاء إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين. |
La resolución insta a Israel a facilitar el retorno de todos los palestinos deportados desde 1967 y a acelerar la puesta en libertad de los prisioneros palestinos. | UN | ويدعو القرار إسرائيل الى تسهيل عودة جميع الفلسطينيين المبعدين منذ عام ١٩٦٧ وتعجيل اﻹفراج عن جميع السجناء الفلسطينيين. |
El uso generalizado de la detención administrativa por parte de Israel fue una de las cuestiones que motivaron a más de 1.000 presos palestinos a iniciar una huelga de hambre en masa el Día de los prisioneros palestinos, el 17 de abril de este año. | UN | 23 - وكان استخدام إسرائيل للاحتجاز الإداري على نطاق واسع إحدى المسائل التي دفعت ألف أسير فلسطيني إلى شن إضراب جماعي عن الطعام في يوم الأسير الفلسطيني لهذا العام، في 17 نيسان/أبريل. |
El 18 de abril, manifestantes palestinos que reclamaban la liberación de prisioneros palestinos de las cárceles israelíes tuvieron un enfrentamiento con la policía en Jerusalén oriental durante una manifestación con que se conmemoraba el Día de los prisioneros palestinos. | UN | ١٢٩ - وفي ١٨ نيسان/أبريل، اصطدم المتظاهرون الفلسطينيون المطالِبون بإطلاق سراح السجناء الفلسطينيين من السجون اﻹسرائيلية بالشرطة في القدس الشرقية أثناء مظاهرة للاحتفال باليوم السنوي للسجناء الفلسطينيين. |
Cabe recordar que, de conformidad con los acuerdos de paz, la mayoría de los prisioneros palestinos debieron ser puestos en libertad. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أنه ينبغي، وفقا لاتفاقات السلام، إطلاق سراح غالبية السجناء الفلسطينيين. |
También se refirió a la situación de los prisioneros palestinos. | UN | وأشار أيضا إلى حالة السجناء الفلسطينيين. |
El Comité Especial ha venido vigilando de cerca la situación de los prisioneros palestinos que se encuentran en cárceles y otros centros de detención en Israel, en contravención del derecho internacional humanitario. | UN | وما فتئت اللجنة الخاصة تراقب عن كثب حالة السجناء الفلسطينيين المحتجزين في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز في إسرائيل، خلافا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Una de las quejas que se oyen frecuentemente en relación con las condiciones de detención de los prisioneros palestinos es la falta de atención médica: | UN | ٥٧٤ - وتتمثل إحدى الشكاوى التي تسمع مرارا بشأن أحوال احتجاز السجناء الفلسطينيين في انعدام الرعاية الطبية: |
Las condiciones de detención de los prisioneros palestinos, según se informa, han empeorado durante el período que abarca el presente informe. | UN | ٦٢٣ - وذكر أن ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين قد تدهورت في خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير. |
La situación de los prisioneros palestinos ha sido motivo de gran preocupación para el Comité. | UN | 28 - وقد ساور اللجنة قلق شديد إزاء حالة السجناء الفلسطينيين. |
La cuestión de los prisioneros palestinos retenidos en centros de israelíes seguía en gran medida sin resolverse y requería una atención inmediata y seria del Gobierno de Israel. | UN | والواقع أن مسألة السجناء الفلسطينيين المودعين مرافق الاحتجاز الإسرائيلية ما زالت في جانب كبير منها بلا حل وهي تستلزم من الحكومة الإسرائيلية اهتماما عاجلا وجادا. |
La liberación de los prisioneros palestinos, la retirada del ejercito israelí de los territorios palestinos, el fin de la política de estrangulamiento a las poblaciones palestinas y la reducción de las rigurosas medidas de bloqueo y toque de queda aún no se han llevado a cabo. | UN | وما زال الإفراج عن السجناء الفلسطينيين وانسحاب الجيش الإسرائيلي من الأرض الفلسطينية وإنهاء سياسة خنق المناطق الفلسطينية المأهولة بالسكان وتخفيف الإغلاقات المحكمة وإجراءات حظر التجول لم تنفذ بعد. |
Aunque el futuro de los prisioneros palestinos de la Ribera Occidental y Gaza será objeto de examen de conformidad con el Acuerdo de Sharm el-Sheikh, a los prisioneros palestinos de Jerusalén Oriental se les olvida. | UN | وفي حين أن مصير السجناء المنتمين إلى الضفة الغربية وغزة يخضـع للدراسة طبقا لاتفاق شرم الشيخ، كان الإهمال من نصيب السجناء الفلسطينيين من القدس الشرقية. |
Los esfuerzos por internacionalizar la cuestión de los prisioneros palestinos continuarán en las próximas reuniones de los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento de los Países No Alienados y los Ministros de Relaciones Exteriores de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وسوف تستمر الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع الدولي على مسألة السجناء الفلسطينيين في الاجتماعات المقبلة لوزراء خارجية بلدان حركة عدم الانحياز ووزراء الخارجية لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Muchos interlocutores hicieron hincapié en que la grabación en audio o en vídeo de todos los interrogatorios de los prisioneros palestinos constituiría un paso importante para evitar torturas y otros malos tratos. | UN | وأكد العديد من المحاورين أن إجراء تسجيلات صوتية أو بالفيديو لجميع استجوابات السجناء الفلسطينيين ستكون خطوة هامة نحو منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
El fin de la práctica de la detención administrativa y la liberación de los prisioneros palestinos encarcelados antes de los Acuerdos de Oslo sería un gesto importante por parte de Israel que facilitaría la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | وسيكون وضع حد لممارسة الاحتجاز الإداري والإفراج عن السجناء الفلسطينيين الذين سجنوا قبل اتفاقات أوسلو بادرة هامة من إسرائيل نحو تيسير استئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم. |
Se está enviando una carta sobre la situación de los prisioneros palestinos al Presidente de la Asamblea General y al Presidente del Consejo de Seguridad, que se hará llegar también a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجري توجيه رسالة تتعلق بحالة السجناء الفلسطينيين إلى رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن، وستعمم على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Con motivo del Día de los prisioneros palestinos, el 17 de abril, unos 3.000 presos iniciaron una huelga de hambre durante ese día y se celebraron manifestaciones en las principales ciudades de la Ribera Occidental. | UN | وبمناسبة يوم الأسير الفلسطيني في 17 نيسان/أبريل، دخل نحو 000 3 سجين في إضراب عن الطعام ذلك اليوم ونظمت مظاهرات في كبريات مدن الضفة الغربية. |
El 17 de abril, en ocasión del Día de los prisioneros palestinos, alrededor de 3.000 prisioneros realizaron una huelga de hambre que duró todo el día. | UN | وبمناسبة يوم الأسير الفلسطيني (17 نيسان/أبريل)، بدأ زهاء 000 3 سجين إضرابا عن الطعام في ذلك اليوم. |
El 6 de mayo, las organizaciones no gubernamentales israelíes B ' Tselem y Hamoked publicaron un informe titulado " Utterly forbidden: the torture and ill-treatment of Palestinian detainees " (Prohibición absoluta: la tortura y el maltrato de los detenidos palestinos), en que se señalaba que el servicio de seguridad Shin Bet usaba métodos de interrogación que constituían prácticamente una tortura de los prisioneros palestinos. | UN | 60 - وفي 6 أيار/مايو، نشرت بتسيلم وحاموكيد، وهما منظمتان إسرائيليتان غير حكوميتين لحقوق الإنسان، تقريرا عنوانه " ممنوع إطلاقا: تعذيب المحتجزين الفلسطينيين وإساءة معاملتهم " ، وفيه أعلنتا أن جهاز الأمن، شين بيت، يستخدم أساليب استجواب هي بمثابة تعذيب للسجناء الفلسطينيين. |