En el cuadro 4 se indican algunos de los problemas de salud concretos de las trabajadoras. | UN | ويرد في الجدول ٤ عدد من المشاكل الصحية المحددة التي تواجه العاملات. |
La OMS es partidaria de que la comunidad participe en el proceso de resolución de los problemas de salud locales. | UN | والنهج الذي تدعو إليه المنظمة يتمثل في إشراك المجتمع المحلي في حل المشاكل الصحية المحلية. |
La OMS es partidaria de que la comunidad participe en el proceso de resolución de los problemas de salud locales. | UN | والنهج الذي تدعو إليه المنظمة هو إشراك المجتمع في حل المشاكل الصحية المحلية. |
Señaló que el marcado aumento de los problemas de salud mental entre los adolescentes era un factor alarmante. | UN | وقالت إن الزيادة الكبيرة في مشاكل الصحة العقلية بين المراهقين مدعاة للفزع. |
En los próximos párrafos se examinarán las conclusiones de la encuesta y cómo explican el carácter y contexto de los problemas de salud de los jóvenes y adolescentes. | UN | ونورد فيما يلي نتائج المسح من حيث كشف طبيعة ونطاق مشاكل صحة الشباب والمراهقين: |
:: Intensificar la prevención y el control de los problemas de salud predominantes, así como de las enfermedades de reciente o reiterada aparición. | UN | تكثيف الوقاية والسيطرة بالنسبة للمشاكل الصحية السائدة إضافة إلى المشاكل الناشئة أو المشاكل التي عاودت النشوء. |
Los servicios móviles de información también tratan de sensibilizar a la población acerca de los problemas de salud y las formas de combatirlos. | UN | كما يعمل اﻹعلام المتجول على التوعية بالمشاكل الصحية وسبل وكيفية مكافحتها. |
El asistente social declaró, asimismo, que a la vista de los problemas de salud envió al autor a un médico de Riagg del que no recibió mucha ayuda. | UN | وقال أيضا إنه بالنظر إلى المشاكل الصحية لمقدم البلاغ، فقد حوله إلى طبيب في رياغ، لكنه لم يحظ منه بمساعدة تذكر. |
La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento también son motivo de preocupación. | UN | ويثير القلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه والاصحاح السليمين. |
También es motivo de preocupación la persistencia de los problemas de salud que acarrea el acceso insuficiente al agua potable y al saneamiento. | UN | ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم توفر المياه المأمونة والمرافق الصحية. |
La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento son también motivo de preocupación. | UN | ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة. |
La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento también son motivo de preocupación. | UN | ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية. |
También es motivo de preocupación la persistencia de los problemas de salud que acarrea el acceso insuficiente al agua potable y al saneamiento. | UN | ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بقلة المياه المأمونة والمرافق الصحية. |
La persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento son también motivo de preocupación. | UN | ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة. |
El paludismo sigue siendo uno de los problemas de salud pública más graves del mundo en desarrollo, habida cuenta de que hay más de 2.000 millones de personas que corren el peligro de contraer esta enfermedad. | UN | ٣٢ - ولا تزال الملاريا واحدة من أشد مشاكل الصحة العامة التي تواجه العالم النامي خطورة، حيث تهدد ما يربو على بليوني شخص. |
222. Se observa un aumento del número de suicidios, que según se cree se relacionan con el incremento de los problemas de salud mental. | UN | ٢٢٢ - ويعتقد أن الارتفاع الذي شهده عدد حالات الانتحار يتصل بزيادة مشاكل الصحة العقلية. |
La estrategia de salud del UNICEF reconoce ahora que la salud de los jóvenes forma parte de los derechos del niño, y se ocupa más a fondo de los problemas de salud de los adolescentes. | UN | وتعترف الاستراتيجية الصحية لليونيسيف اﻵن بصحة الشباب كمسألة من مسائل حقوق الطفل وتعالج مشاكل صحة المراهقين على أساس أنها مسألة أكثر أهمية. |
73. En primer lugar, la atención centrada en la " causa de raíz " de los problemas de salud que derivan de la desigualdad entre los sexos. | UN | ٧٣ - فأولا، ينصب التركيز على " السبب الجذري " للمشاكل الصحية للمرأة الناجمة عن عدم المساواة بين الجنسين. |
:: Promover los hábitos sanos, sensibilizar a los gobiernos para que adopten políticas apropiadas y a la comunidad internacional para que cobre conciencia de los problemas de salud prioritarios de África; | UN | :: تشجيع السلوك الصحي، والدعوة لوضع سياسات حكومية مناسبة، وزيادة وعي المجتمع الدولي بالمشاكل الصحية ذات الأولوية في أفريقيا؛ |
Los curanderos tradicionales también desempeñan un papel importante en el manejo de los problemas de salud. | UN | ويؤدي ممارسو التطبيب التقليدي أيضا دورا لا يستهان به على صعيد تدبير المشاكل المتعلقة بالصحة. |
Por tanto, la intensificación de los problemas de salud repercute de forma directa en la productividad de esos países. | UN | ولذلك فإن تزايد التحديات الصحية سيكون له أثره المباشر على إنتاجية هذه البلدان. |
* Reconocimientos de la violencia contra la mujer como causa subyacente de los problemas de salud mental; | UN | ● التسليم بأن العنف ضد المرأة هو من الأسباب الأساسية لمشاكل الصحة العقلية |
313. El Comité recomienda que el Estado Parte realice, con la plena participación de los adolescentes, un estudio general de la índole y el alcance de los problemas de salud de los adolescentes que pueda utilizarse como base para formular políticas y programas de salud de los adolescentes. | UN | 313- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لفهم طبيعة المشاكل المتعلقة بصحة المراهقين ومداها، وباستخدام هذه الدراسة بمشاركة المراهقين الكاملة لتكون أساسا يتم عليه وضع السياسات والبرامج الصحية للمراهقين. |
Muchos de los problemas de salud que sufrimos hoy en día tienen un alcance mundial y requieren respuestas mundiales. | UN | وتتسم العديد من المسائل الصحية الكبرى التي نواجهها اليوم بنطاقها العالمي وتتطلب استجابات عالمية. |
Del análisis de los mapas se derivan las propuestas de respuestas de los problemas de salud mental, detectados en las comunidades. | UN | ويلي تحليل الخرائط وضع اقتراح للاستجابة للمشكلات الصحية العقلية المحددة في المجتمعات المحلية. |
Además, el Comité propone que se emprenda un estudio amplio y multidisciplinario para evaluar el alcance de los problemas de salud de los adolescentes. | UN | كما تقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتقييم نطاق مشاكل المراهقين الصحية. |
Los principales empleadores e inversionistas, y no sólo las empresas farmacéuticas, pueden contribuir a la lucha contra el VIH/SIDA y a la solución de los problemas de salud mundiales. | UN | وقد يكون لجميع أرباب العمل والمستثمرين الرئيسيين، وليس فقط شركات الأدوية، دورا يمكن أن يضطلعوا به في المساعدة على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز، والتصدى للقضايا الصحية العالمية. |
Este incremento en la demanda de la atención de los problemas de salud mental se mantendrá en los próximos años debido a que el Ministerio de Salud está ampliando la atención de salud mental en todos sus establecimientos. | UN | وهذه الزيادة في الاهتمام بمشاكل الصحة العقلية ستستمر في السنوات المقبلة لأن وزارة الصحة قد زادت الاهتمام بالصحة العقلية في جميع مؤسساتها. |