I. EXAMEN GENERAL de los problemas especiales DE | UN | نظرة عامة على المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Se ha contratado personal especializado para que ayude en la atención de los problemas especiales de los niños no acompañados y capacite a custodios locales. | UN | وقد عين موظفون متخصصون للمساعدة في معالجة المشاكل الخاصة لﻷطفال غير المصحوبين وتدريب مقدمي الرعاية المحليين. |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su pequeño tamaño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Consciente también de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su pequeño tamaño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، ـ |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países | UN | الاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجههـا |
Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo | UN | والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في |
Económicos, Sociales y Culturales, y estudio de los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus | UN | والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان الناميـة |
Acogemos con satisfacción el claro reconocimiento de los problemas especiales de África. | UN | ونرحب كل الترحيب بالاعتراف الواضح الذي حظيت به المشاكل الخاصة التي تواجهها أفريقيا. |
Consciente de los problemas especiales planteados por la vulnerabilidad de los acuíferos a la contaminación, | UN | وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تثيرها قابلية تعرض طبقات المياه الجوفية للتلوث، |
Consciente de los problemas especiales planteados por la vulnerabilidad de los acuíferos a la contaminación, | UN | وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تثيرها قابلية تعرض طبقات المياه الجوفية للتلوث، |
Consciente de los problemas especiales planteados por la vulnerabilidad de los acuíferos a la contaminación, | UN | وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تثيرها قابلية تعرض طبقات المياه الجوفية للتلوث، |
Consciente de los problemas especiales planteados por la vulnerabilidad de los acuíferos a la contaminación, | UN | وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تثيرها قابلية تعرض طبقات المياه الجوفية للتلوث، |
Consciente de los problemas especiales planteados por la vulnerabilidad de los acuíferos a la contaminación, | UN | وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تثيرها قابلية تعرض طبقات المياه الجوفية للتلوث، |
Se aduce que en vez de crear delegaciones especializadas debería crearse en las comisarías ordinarias un departamento para la mujer que se ocupara de los problemas especiales de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وهناك من يجادل بأنه بدلاً من إنشاء أقسام الشرطة النسائية، ينبغي إقامة مكاتب في أقسام الشرطة العادية لمعالجة المشاكل الخاصة بضاحيا العنف من النساء. |
Es importante que en el curso no se imparta solamente información sino que se sensibilice a la policía respecto de los problemas especiales causados por la violencia en el hogar, tal como la necesidad de servicios de apoyo social para las mujeres víctimas. | UN | ومن المهم ألا تقتصر الدورة الدراسية على إعطاء المعلومات ولكن ايضا أن توعﱢي الشرطة بشأن المشاكل الخاصة الناتجة عن العنف اﻷسري، مثل الاحتياجات من خدمات الدعم الاجتماعية للضحايا من النساء. |
Puede decirse que el Partido y el Estado de Viet Nam, así como otros organismos interesados, son cada vez más conscientes de los problemas especiales que afectan a las mujeres de las zonas rurales y de la importante función que éstas desempeñan en la familia y en la sociedad. | UN | ويمكن أن يقال أن الحزب ودولة فييت نام فضلا عن الوكالات المعنية الأخرى أخذت تعي أكثر فأكثر المشاكل الخاصة التي تواجه النساء الريفيات والأدوار الهامة المترتبة عليهن إزاء الأسرة والمجتمع. |
Los Estados tienen generalmente obligación en derecho internacional de velar por que todos los miembros de la sociedad puedan ejercer sus derechos humanos, pero han de prestar atención particular a la situación en materia de derechos humanos de las personas pertenecientes a minorías a causa de los problemas especiales con que éstas tropiezan. | UN | ومع أن الدول مجبرة عادة بموجب القانون الدولي على ضمان أن يتمكن جميع أفراد المجتمع من ممارسة ما لهم من حقوق الإنسان، إلا أنه يجب عليها إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات بسبب المشاكل الخاصة التي يعانون منها. |
a) Examen general de los problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo: | UN | " )أ( استعراض عام للمشاكل التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة: |