Celebramos el progreso logrado por nuestros hermanos angoleños, cuyos esfuerzos llevaron a la firma de un acuerdo de paz y al arreglo de los problemas políticos. | UN | وإننا نرحب بالخطوات التي قطعها اﻷخوة اﻷنغوليون بتوقيع اتفاق ﻹحلال السلام في البلاد وتسوية المشاكل السياسية. |
La voluntad que existe en su seno de contribuir a la solución de los problemas políticos encuentra aquí una de sus mejores expresiones. | UN | وقد أعرب هنا عن الرغبة في المساعدة في حل المشاكل السياسية. |
Expresando, además, profunda preocupación por la falta de arreglo de los problemas políticos y humanitarios generados por el conflicto, | UN | وإذ يعرب، في الوقت نفسه، عن بالغ قلقه إزاء بقاء المشاكل السياسية واﻹنسانية التي خلﱠفها النزاع دون حل، |
El Acuerdo proveyó un marco amplio para la solución definitiva de los problemas políticos y de seguridad de Rwanda. | UN | وقد نص الاتفاق على إطار شامل للحل الدائم للمشاكل السياسية واﻷمنية في رواندا. |
Deseo señalar a la atención del Consejo de Seguridad la gravedad de los problemas políticos y de seguridad que, a menos que se resuelvan pronto, pueden tener efectos devastadores y duraderos sobre la estabilidad del país a largo plazo. | UN | 65 - أود أن أوجه انتباه مجلس الأمن إلى خطورة التحديات السياسية والأمنية التي ما لم يتم التصدي لها سريعا قد تكون لها آثار مدمرة ودائمة بالنسبة لاستقرار البلد على المدى الطويل. |
El Gobierno es consciente de que la buena gobernanza y la solución de los problemas políticos y de seguridad son condiciones previas del progreso. | UN | وتدرك الحكومة أن الإدارة الرشيدة وتسوية القضايا السياسية والأمنية شرطان أساسيان للتقدم. |
Somos muy conscientes de los problemas políticos del mundo actual y, dentro de nuestras posibilidades, participamos en su solución. | UN | ونحن حساسون جدا إزاء المشاكل السياسية لعالمنا الحاضر، ونشارك في حدود قدراتنا في حلها. |
A pesar de los problemas políticos que existen entre nuestros respectivos Estados, el sufrimiento del pueblo turco ha emocionado profundamente al pueblo chipriota. | UN | وعلى الرغم من المشاكل السياسية القائمة بين دولتينا فإن حجم معاناة الشعب التركي أثرت بشدة في نفوس شعب قبرص. |
Todos los que hablamos hoy día somos conscientes de los problemas políticos y económicos que enfrenta África. | UN | إننا، نحن المتكلمين اليوم، ندرك المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجه أفريقيا. |
La Relatora Especial también destaca la importancia de ocuparse de los problemas políticos y económicos del pueblo de Darfur. | UN | وتشدد المقررة الخاصة أيضاً على أهمية معالجة المشاكل السياسية والاقتصادية التي يعاني منها شعب دارفور. |
Gran parte de los problemas políticos para poder avanzar residen en las percepciones históricas y las consideraciones geopolíticas existentes en varias regiones. | UN | وتكمن معظم المشاكل السياسية التي تمنعنا من المضي قدما في التصورات التاريخية والاعتبارات الجيوسياسية في مختلف المناطق. |
Naturalmente, los diplomáticos en cualquier foro, y especialmente en la Conferencia de Desarme, deben ser conscientes de los problemas políticos que existen en el mundo, pero para ello existen diversas fuentes de información. | UN | طبعا، على الدبلوماسيين في أي منتدى، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح، أن يكونوا على بيّنة من المشاكل السياسية الموجودة في العالم، غير أن هناك لذلك شتى مصادر المعلومات. |
A pesar de los problemas políticos y de seguridad, el FNUAP siguió prestando apoyo al proyecto de salud maternoinfantil/planificación familiar. | UN | بالرغم من المشاكل السياسية واﻷمنية، واصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تقديم الدعم إلى مشروع صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة. |
Una respuesta adecuada y pronta a las situaciones de emergencia es crucial para brindar asistencia a las víctimas, reducir la tirantez y crear un clima que propicie la solución de los problemas políticos subyacentes. | UN | والاستجابة المناسبة العاجلة لحالات الطوارئ هي أمر حاســـم لمساعـــدة الضحايـا وتخفيف التوتر وتهيئــة منــاخ مــؤات لحــل المشاكل السياسية اﻷساسية. |
La triste realidad del aumento en el número de conflictos y su situación geográfica reflejan la profundidad de los problemas políticos a que se enfrentan las regiones afectadas y el nivel de la crisis del desarrollo actual. | UN | إن الحقيقة المجردة لزيادة عدد الصراعات ومواقعها تبين عمق المشاكل السياسية التي تواجه المناطق المتضررة ومستوى اﻷزمة اﻹنمائية السائدة. |
Si bien la solución de los problemas políticos es importante, consideramos que el papel actual de las Naciones Unidas debe implicar una activa participación en la búsqueda de una mejor calidad de vida para los habitantes de la Tierra, vinculando la paz y la seguridad al desarrollo económico y social. | UN | وفي حين أن حل المشاكل السياسية أمر هام، فإننا نرى دور اﻷمم المتحدة كدور انكباب على السعي الى تحسين نوعية المعيشة لسكان هذا الكوكب، وبذلك نربط السلم واﻷمن بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Los miembros del Consejo creen que su carta ofrece un resumen de los problemas políticos y humanitarios que afronta la región. | UN | وهم يرون أن رسالتكم تورد خلاصة للمشاكل السياسية واﻹنسانية التي تواجه المنطقة. |
La diplomacia preventiva debe ocuparse no sólo de los problemas políticos y económicos sino también de las cuestiones de derechos humanos. | UN | وينبغي ألا تكتفي الدبلوماسية الوقائية بالتصدي للمشاكل السياسية والاقتصادية وإنما ينبغي لها كذلك أن تعالج مسائل حقوق اﻹنسان. |
Por distintas razones las partes interesadas declinaron llevar a la práctica el acuerdo que representaba un amplio marco para la solución definitiva de los problemas políticos y los problemas de seguridad en Rwanda. | UN | غير أن هناك أسبابا عديدة، حالت دون تنفيذ اﻷطراف المعنية للاتفاق، الذي يوفر إطارا شاملا لحل دائم للمشاكل السياسية واﻷمنية في رواندا. |
Deseo recalcar al Consejo de Seguridad la gravedad de los problemas políticos y de seguridad que enfrenta el Iraq hoy día, que pueden tener consecuencias devastadoras para la estabilidad del país y de la región en su conjunto. | UN | ٦٦ - أود أن أؤكد لمجلس الأمن جسامة التحديات السياسية والأمنية التي تواجه العراق اليوم، الأمر الذي قد تترتب عليه نتائج وخيمة على استقرار البلد والمنطقة برمتها. |
En nuestra región, a pesar de haber varios conflictos, seguimos abrigando la esperanza de que los procesos democráticos creen sociedades civiles con líderes responsables comprometidos con la resolución de los problemas políticos. | UN | ورغم وجود مختلف الصراعات في منطقتنا، فما زال الأمل يراودنا في أن العمليات الديمقراطية ستوجد مجتمعات مدنية يقودها زعماء مسؤولون ملتزمون بحل القضايا السياسية. |
La Comisión tomó nota de los problemas políticos y económicos que seguían aquejando a Georgia. | UN | 39 - ولاحظت اللجنة ما يواجه جورجيا من مشاكل سياسية واقتصادية مستمرة. |