"de los procedimientos de registro" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجراءات التسجيل
        
    • لإجراءات التسجيل
        
    • التدابير التشريعية التي تُلزم الوالدين بتسجيل
        
    Entre esos aspectos se cuentan la simplificación de los procedimientos de registro, de la política tributaria y del acceso al crédito, con vistas a facilitar el funcionamiento de las microempresas y las empresas pequeñas y de las instituciones financieras que les prestan servicios. UN وهذه تشمل تبسيط إجراءات التسجيل والضرائب والحصول على الائتمان، بهدف تيسير عمليات المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمؤسسات المالية التي تخدمها.
    Gravemente preocupada también por el uso indebido de los procedimientos de registro como medio para limitar el derecho a la libertad a la religión o de creencias de los miembros de determinadas comunidades religiosas, así como las limitaciones impuestas a las publicaciones religiosas, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضا إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد حق أعضاء جماعات دينية معينة في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية،
    Gravemente preocupada también por el uso indebido de los procedimientos de registro como medio para limitar el derecho a la libertad de religión o de creencias de los miembros de determinadas comunidades religiosas, así como las limitaciones impuestas a las publicaciones religiosas, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضا إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد حق أعضاء جماعات دينية معينة في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية،
    Gravemente preocupada también por el uso indebido de los procedimientos de registro como medio para limitar el derecho a la libertad de religión o creencias de los miembros de ciertas comunidades religiosas, así como por las limitaciones que se imponen a las publicaciones religiosas, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضاً إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد الحق في حرية الدين أو المعتقد بالنسبة لأعضاء جماعات دينية معينة، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية،
    Otras trataban de los procedimientos de registro de empresas y expedición de licencias, el uso de nacionales de terceros países por empresas militares y de seguridad privadas en el extranjero, el reclutamiento y el adiestramiento de esos nacionales, así como sus condiciones de empleo y el trato que recibían de las empresas. UN فيما تطرقت رسائل أخرى لإجراءات التسجيل ومنح التراخيص، واستخدام رعايا البلدان الثالثة من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الخارج، وتوظيف وتدريب هؤلاء الموظفين، وظروف عملهم ومعاملتهم من جانب الشركات.
    743. Si bien el Comité reconoce las dificultades que plantea la alta tasa de analfabetismo, expresa su preocupación por la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Estado Parte en el ámbito de la inscripción de nacimientos y por la falta de conocimientos y comprensión de los procedimientos de registro, en especial en las zonas rurales y en particular en los grupos nómadas. UN 743- تسلم اللجنة بالصعوبات الناشئة عن ارتفاع معدل الأمية، ولكنها تُعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، وإزاء القصور في تنفيذ التدابير التشريعية التي تُلزم الوالدين بتسجيل الأطفال وقت مولدهم، لا سيما في المناطق الريفية وعلى الأخص بين الفئات الرحل.
    Gravemente preocupada también por el uso indebido de los procedimientos de registro como medio para limitar el derecho a la libertad de religión o creencias de los miembros de ciertas comunidades religiosas, así como por las limitaciones que se imponen a las publicaciones religiosas, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد أيضاً إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد الحق في حرية الدين أو المعتقد بالنسبة لأعضاء جماعات دينية معينة، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية،
    Gravemente preocupada también por el uso indebido de los procedimientos de registro como medio para limitar el derecho a la libertad de religión o de creencias de los miembros de determinadas comunidades religiosas, así como las limitaciones impuestas a las publicaciones religiosas, UN وإذ يساورها قلق بالغ أيضا إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد حق أعضاء جماعات دينية معينة في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية،
    Gravemente preocupada también por el uso indebido de los procedimientos de registro como medio para limitar el derecho a la libertad de religión o de creencias de los miembros de determinadas comunidades religiosas, así como las limitaciones impuestas a las publicaciones religiosas, UN وإذ يساورها قلق بالغ أيضا إزاء إساءة استخدام إجراءات التسجيل كوسيلة لتقييد حق أعضاء جماعات دينية معينة في حرية الدين أو المعتقد، وإزاء القيود المفروضة على المنشورات الدينية،
    La simplificación de los procedimientos de registro y el uso creativo de las tecnologías de la información y la comunicación ayudaría a reducir los costos de transacción y estimularía a más mujeres a registrar sus negocios. UN ويمكن لتبسيط إجراءات التسجيل والاستخدام الخلاق لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يساعد على تقليل تكاليف المعاملات ويشجع المزيد من النساء على تسجيل الأعمال التجارية التي يقمن على أمرها.
    También se ha comunicado que en algunas zonas de presunto peligro se ralizaron tareas de limpieza más de una vez debido a las deficiencias de los procedimientos de registro y notificación empleados por los operadores y las autoridades nacionales. UN وأورد في حالات أخرى أيضاً أن بعض المناطق المشتبه في أنها خطيرة تم تطهيرها أكثر من مرة نتيجة لضعف إجراءات التسجيل والإبلاغ من جانب العاملين والسلطات الوطنية على حد سواء.
    Los observadores de las Naciones Unidas dedican una atención particularmente estrecha a todas las cuestiones relativas a la equidad de los procedimientos de registro y su aplicación por las autoridades centrales y locales. UN اﻹنصاف ٤٧ - يخص مراقبو اﻷمم المتحدة جميع المسائل المتصلة بنزاهة إجراءات التسجيل وتطبيقها من قبل السلطات المركزية والمحلية باهتمام وثيق.
    Para poner en marcha ese proceso es necesario concluir antes ciertas tareas pendientes fundamentales, como la definición de los procedimientos de registro y el establecimiento de las estructuras de la Comisión Electoral en departamentos, subprefecturas y comunas, una vez que los partidos políticos hayan designado a sus representantes. UN وسيتطلب إطلاق العملية استكمال المهام الرئيسية المتبقية، بما فيها تحديد إجراءات التسجيل وإنشاء هياكل للجان الانتخابية على صعيد المقاطعات، والمقاطعات الفرعية وعلى مستوى الكوميونات، بعد أن تعين الأحزاب السياسية ممثليها.
    El Gobierno de Georgia ha tomado varias medidas importantes para atraer inversiones y fomentar el desarrollo económico, incluso la simplificación de los procedimientos de registro para los empresarios, la simplificación del código y el sistema fiscales y la reducción de las tasas de los gravámenes. UN وقد اتخذت حكومة جورجيا عدة خطوات هامة نحو جذب الاستثمارات ودفع عجلة التنمية الاقتصادية بما في ذلك تبسيط إجراءات التسجيل بالنسبة لمباشري الأعمال الحرة، وتبسيط قانون ونظام الضرائب وتخفيض معدلات الضرائب.
    44. Lamentablemente, el Relator Especial ha recibido numerosas denuncias sobre la utilización de los procedimientos de registro para limitar el derecho a la libertad de religión o de creencias de los miembros de determinadas comunidades religiosas o de creyentes. UN 44- ولسوء الحظ، تلقى المقرر الخاص عدة شكاوى بأن إجراءات التسجيل استُعملت كوسيلة للحد من حق أعضاء بعض الطوائف الدينية أو العقائدية في حرية الدين أو المعتقد.
    En el párrafo 30, la Junta recomendó que el ACNUR evaluara los resultados de los procedimientos de registro biométrico en Jordania con miras a concluir su labor encaminada a implantar un sistema mundial estándar de identificación biométrica y registro de refugiados. UN 374 - وفي الفقرة 30، أوصى المجلس بأن تقيِّم المفوضية أداء إجراءات التسجيل باستخدام الاستدلال البيولوجي المنفذة في الأردن بغية إتمام عملها الرامي إلى إتاحة نظام عالمي موحد لتحديد هوية اللاجئين وتسجيلهم باستخدام الاستدلال البيولوجي.
    c) Evalúe los resultados de los procedimientos de registro biométrico aplicados en Jordania con miras a concluir su labor encaminada a implantar un sistema mundial estándar de identificación biométrica y registro de refugiados; UN (ج) تقييم أداء إجراءات التسجيل باستخدام الاستدلال البيولوجي المنفذة في الأردن بغرض استكمال عمل المفوضية الرامي إلى إتاحة نظام عالمي موحد لتحديد هوية اللاجئين وتسجيلهم باستخدام الاستدلال البيولوجي؛
    La Junta recomienda que el ACNUR evalúe los resultados de los procedimientos de registro biométrico aplicados en Jordania con miras a concluir su labor encaminada a implantar un sistema mundial estándar de identificación biométrica y registro de refugiados. UN ٣٠ - ويوصي المجلس بأن تقيِّم المفوضية أداء إجراءات التسجيل باستخدام الاستدلال البيولوجي المنفذة في الأردن بغية إتمام عملها الرامي إلى إتاحة نظام عالمي موحد لتحديد هوية اللاجئين وتسجيلهم باستخدام الاستدلال البيولوجي.
    Entre ellas cabe señalar las normas en materia de recepción prioritaria, la creación de ventanillas del registro civil en los centros nacionales de apoyo al inmigrante, la simplificación de los procedimientos de registro (mediante el uso de herramientas en línea), la concentración de los servicios y la instalación de una línea telefónica de ayuda. UN وشملت هذه التدابير استحداث قواعد بشأن أولوية الاستقبال، وفتح مكاتب للسجل المدني في المراكز الوطنية لدعم المهاجرين، وتبسيط إجراءات التسجيل باستعمال الأدوات الإلكترونية، وتجميع الخدمات وإنشاء خدمة هاتفية لتقديم المساعدة.
    743. Si bien el Comité reconoce las dificultades que plantea la alta tasa de analfabetismo, expresa su preocupación por la insuficiencia de las medidas adoptadas por el Estado Parte en el ámbito de la inscripción de nacimientos y por la falta de conocimientos y comprensión de los procedimientos de registro, en especial en las zonas rurales y en particular en los grupos nómadas. UN 743- تسلم اللجنة بالصعوبات الناشئة عن ارتفاع معدل الأمية، ولكنها تُعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال تسجيل المواليد، وإزاء القصور في تنفيذ التدابير التشريعية التي تُلزم الوالدين بتسجيل الأطفال وقت مولدهم، لا سيما في المناطق الريفية وعلى الأخص بين الفئات الرحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more