El acercamiento entre Belarús y Rusia está dentro de los procesos de desarrollo mundial. | UN | ويتمشى التقارب الحادث بين بيلاروس وروسيا مع عمليات التنمية العالمية. |
Los gobiernos están atribuyendo más importancia al análisis basado en el género dentro de los procesos de desarrollo económico y social. | UN | وتولي الحكومات أهمية متزايدة للتحليلات المتعلقة بنوع الجنس في عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Esta nueva visión nos obliga a conjugar la dimensión política con la dimensión social, la dimensión cultural, la dimensión económica, la dimensión ecológica y hasta con la dimensión étnica de los procesos de desarrollo. | UN | ويتطلب هذا المفهوم الجديد منا الجمع بين البعد السياسي واﻷبعاد الاجتماعية والثقافية والاقتصادية واﻹيكولوجية بل والعرقية لعمليات التنمية. |
El objetivo fundamental del Fondo consistía en armonizar su labor, elevar al máximo la coordinación y colaboración e incorporar las cuestiones de población y desarrollo en el contexto y contenido generales de los procesos de desarrollo. | UN | وذكرت أن الهدف الأساسي للصندوق هو مواءمة أعماله وتحقيق أقصى قدر من التنسيق والتعاون، وإدماج قضايا السكان والتنمية في السياق والمضمون الشاملين لعمليات التنمية. |
Existe una relación de causa y efecto entre la disponibilidad de suficientes servicios de transporte, el acceso a ellos y el alcance de los procesos de desarrollo basados en el comercio. | UN | وتوجد علاقة سببية بين توافر خدمات نقل كافية والوصول إليها ونطاق العمليات الإنمائية القائمة على التجارة. |
En general, la mujer rural queda marginada de los procesos de desarrollo porque se subvalora su aporte a la agricultura. | UN | وبصفةٍ عامة، تتعرض المرأة الريفية للتهميش في العمليات الإنمائية بسبب إبخاس مساهمتها في الزراعة. |
Las TIC ofrecían posibilidades considerables en tanto que facilitadoras de los procesos de desarrollo. | UN | وتنطوي تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إمكانات كبيرة بوصفها عاملاً تمكينياً للعمليات الإنمائية. |
La mundialización debe redundar en un fortalecimiento de los procesos de desarrollo económico y social. | UN | ومن شأن العولمة أن تتيح تعزيز عمليات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Con demasiada frecuencia, el desencanto ante la lentitud de los procesos de desarrollo o de establecimiento de instituciones menoscaba nuestra reputación. | UN | وفي حالات كثيرة تضعف مكانتنا من جراء خيبة الأمل الناتجة عن البطء الذي كثيرا ما يشوب عمليات التنمية أو بناء المؤسسات. |
Desde el principio de los años ochenta, prevalece una marcada tendencia a aplicar los principios de la teoría del comercio internacional al estudio de los procesos de desarrollo. | UN | فمنذ أوائل الثمانينات، وُجد اتجاه قوي هيمنت فيه الأفكار المستمدة من نظرية التجارة الدولية على فهـم عمليات التنمية. |
Ello se traduce en un mayor impacto positivo en la promoción de los procesos de desarrollo local. | UN | وهذه عوامل تحدِث أثراً إيجابياً أكبر في تشجيع عمليات التنمية المحلية. |
La migración era parte integrante de los procesos de desarrollo y también un factor que influía en el desarrollo de los países de origen y de destino. | UN | وتشكل الهجرة عنصرا أساسيا في عمليات التنمية وعاملا مؤثرا في التنمية في بلدان المنشأ والمقصد على السواء. |
El objetivo fundamental del Fondo consistía en armonizar su labor, elevar al máximo la coordinación y colaboración e incorporar las cuestiones de población y desarrollo en el contexto y contenido generales de los procesos de desarrollo. | UN | وذكرت أن الهدف الأساسي للصندوق هو مواءمة أعماله وتحقيق أقصى قدر من التنسيق والتعاون، وإدماج قضايا السكان والتنمية في السياق والمضمون الشاملين لعمليات التنمية. |
La Comisión sigue a la vanguardia de las entidades que realizan análisis amplios de los procesos de desarrollo, las tendencias económicas y sociales generales de la región y las políticas y situaciones económicas de países concretos. | UN | ولا تزال اللجنة في طليعة التحليل الشامل لعمليات التنمية والاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية العامة في المنطقة وللسياسات والأوضاع الاقتصادية لبلدان معينة. |
Sigue manteniéndose en la vanguardia del análisis exhaustivo de los procesos de desarrollo, las tendencias económicas y sociales generales de la región y la política y la situación económica de determinados países. | UN | وهي لا تزال تحتل موقع الصدارة في التحليل الشامل لعمليات التنمية ومجمل الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة والسياسات الاقتصادية وحالات بلدان محددة. |
Se expresó la opinión de que el éxito de los procesos de desarrollo dependía en gran medida de que los países africanos los sintieran como propios. | UN | 594 - وتم الإعراب عن رأي مؤداه أن تملك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية كان له دور حيوي في نجاح هذه العمليات. |
El Gobierno se propone integrar las cuestiones de la mujer y el género en cada una de las etapas de los procesos de desarrollo. | UN | فالحكومة تسعى إلى إدماج مسألتي المرأة والقضايا الجنسانية في كل مرحلة من مراحل العمليات الإنمائية كافةً. |
Con la ayuda vital de los gobiernos, el OOPS tiene a su cargo uno de los procesos de desarrollo más exitosos de la historia. | UN | وبفضل المساعدة الحيوية المقدمة من الحكومات، تحملت الأونروا المسؤولية عن واحدة من أنجح العمليات الإنمائية على الإطلاق. |
Las dificultades que entraña ejecutar un cambio institucional han dado forma al desarrollo de determinadas instituciones, y los cambios institucionales han sentado las pautas del rumbo y del resultado de los procesos de desarrollo. | UN | إن الصعوبات في تنفيذ التغيير المؤسسي قد شكلت الصورة التي اتخذها تطور مؤسسات معينة، والتغيرات المؤسسية قد شكلت مجرى العمليات الإنمائية ونتائجها. |
Las medidas deben ser integrales y tendientes a aumentar el sentido de titularidad nacional respecto de los procesos de desarrollo. | UN | والإجراءات يجب أن تكون شاملة وأن تعزز الملكية الوطنية للعمليات الإنمائية. |
El derecho al desarrollo encuentra un eco claro en diversas disposiciones de tratados de derechos humanos, que hacen hincapié en el carácter polifacético, multidimensional y complejo de los procesos de desarrollo y en la necesidad de que este sea incluyente, equitativo y sostenible. | UN | فالحق في التنمية له صدى واضح في شتى أحكام معاهدات حقوق الإنسان التي تؤكد على الطابع المتعدد الأوجه والأبعاد والمعقد للعمليات الإنمائية وضرورة أن تكون التنمية شاملة للجميع ومنصفة ومستدامة. |
17.1 El objetivo general del programa es promover el desarrollo económico, social y ecológicamente sostenible de América Latina y el Caribe a través de la cooperación internacional, mediante una investigación y análisis exhaustivos de los procesos de desarrollo y la prestación de los servicios normativos, operacionales y de cooperación técnica pertinentes en apoyo de la labor en pro del desarrollo regional. | UN | 17-1 الهدف العام من هذا البرنامج هو تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتنمية المستدامة بيئيا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من خلال التعاون المتبادل مع الدول الأعضاء وإجراء تحليل شامل للعملية الإنمائية وتوفير الخدمات المعيارية والتشغيلية وخدمات التعاون التقني دعما للجهود الإنمائية في المنطقة. |
9.59 El objetivo general del subprograma será ayudar a la comunidad internacional en sus deliberaciones sobre políticas encaminadas a desarrollar y promover una visión integrada de los vínculos económicos, sociales y políticos de los procesos de desarrollo. | UN | ٩-٩٥ وسيكون الهدف العام لهذا البرنامج الفرعي هو مساعدة المجتمع الدولي في مداولاته بشأن السياسة العامة لوضع صورة متكاملة للصلات القائمة بين القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عملية التنمية والتعريف بها. |