"de los procesos de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • عمليات السلام
        
    • لعمليات السلام
        
    • عمليات السلم
        
    • العمليات المتعلقة بالسلام
        
    • بعمليات السلام
        
    • عمليات إحﻻل السﻻم
        
    • عمليات صنع السلام
        
    También está vinculado con la eficacia de los procesos de paz simultáneos y los esfuerzos de consolidación de la paz. UN ويرتبط هذا أيضا بفاعلية مصاحبة عمليات السلام لجهود بناء السلام.
    Las fases iniciales de los procesos de paz suelen ser muy delicadas, y debemos estar en condiciones de desplegar las operaciones en los momentos en que su contribución pueda resultar más importante. UN وكثيرا ما تكون عمليات السلام بالغة الهشاشة في مراحلها الأولى، وعلينا أن نكون قادرين على نشر العمليات عندما يكون بإمكانها أن تسهم إسهاما مهما في هذه العمليات.
    Una de las esferas en las que sería beneficiosa una mayor participación de las mujeres es la de los procesos de paz. UN 8 - وقالت إن أحد المجالات التي يمكن أن تعود فيه المشاركة المتزايدة للمرأة بالنفع، يتمثل في عمليات السلام.
    El Consejo también subrayó la importancia de la alianza entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en apoyo de los procesos de paz en el Sudán. UN وأكد المجلس أيضا أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي دعما لعمليات السلام في السودان.
    En algunas de estas zonas se están empezando a notar los efectos de los procesos de paz. UN وأشار إلى أنه في بعض هذه المناطق بدأت آثار عمليات السلام في الظهور.
    Subrayó que la cuestión humanitaria debía ser un elemento esencial de los procesos de paz. UN وأكدت أن المسألة الإنسانية ينبغي أن تشكل جزء حيويا في عمليات السلام.
    Para muchas delegaciones, los programas de desarme, desmovilización y reinserción también eran un elemento esencial para el éxito de los procesos de paz y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام.
    Para muchas delegaciones, los programas de desarme, desmovilización y reinserción también eran un elemento esencial para el éxito de los procesos de paz y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام.
    Las delegaciones instaron al PNUD a que siguiera colaborando con los países en la coordinación de los procesos de paz en las fases posteriores a los conflictos. UN وحثت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة عمله مع البلدان لتنسيق عمليات السلام طوال المراحل اللاحقة للصراع.
    El proceso del futuro estatuto de Kosovo será muy diferente de los procesos de paz habidos en otras partes de la ex Yugoslavia. UN 69 - وستكون عملية تحديد مركز كوسوفو في المستقبل بالغة الاختلاف عن عمليات السلام في مناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Ello se relaciona en gran parte con la cesación de las hostilidades y el éxito de los procesos de paz en algunas de las guerras más largas del mundo. UN ويُعزى قدر كبير من هذا التناقص إلى توقف الأعمال القتالية ونجاح عمليات السلام عقب بعض من أطول الحروب في العالم.
    :: La inclusión de la mujer en todas las etapas de los procesos de paz es esencial para la justicia social para todos UN :: إشراك المرأة في جميع مراحل عمليات السلام أمر أساسي لعدالة اجتماعية شاملة.
    Además, en él se formulan varias recomendaciones concretas dirigidas a los agentes que intervienen en el marco de los procesos de paz. UN وعلاوة على ذلك، صدرت طائفة من التوصيات المحددة الموجهة إلى الأطراف الفاعلة في إطار عمليات السلام.
    No obstante, ese apoyo de las Naciones Unidas debe ser sistemático e integrarse en todos los aspectos de los procesos de paz. UN بيد أن هذا الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا ومدمجا في جميع جوانب عمليات السلام.
    Hemos aprendido que es frecuente que la evolución de los procesos de paz lleve aparejados una fragilidad constante y un alto grado de inestabilidad. UN وقد تعلمنا أن استمرار الهشاشة وكثرة التقلب غالبا ما يرافقان تطور عمليات السلام.
    En segundo lugar, las situaciones post-conflicto se caracterizan por la fragilidad de los procesos de paz. UN ثانيا، إن حالات ما بعد انتهاء الصراع تحددها هشاشة عمليات السلام.
    Además, recomienda que se evalúe exhaustivamente el impacto de los derechos humanos en todas las medidas adoptadas en el marco de los procesos de paz. UN ويوصي، بالإضافة إلى ذلك، بأن يقيَّم بدقة أثر جميع التدابير المتخذة في إطار عمليات السلام على حقوق الإنسان.
    El Consejo también invitó al Secretario General a hacer un estudio sobre los efectos de los conflictos armados en las mujeres y las niñas, el papel de las mujeres en la consolidación de la paz y las dimensiones de género de los procesos de paz y la solución de conflictos. UN كما دعا المجلس الأمين العام إلى القيام بدراسة لأثر الصراع المسلح على المرأة والفتاة، ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وحل الصراعات.
    Se planteó la conveniencia de tener en cuenta los aspectos pertinentes de la herencia cultural africana en la formulación de los procesos de paz y los mecanismos de solución de conflictos en el continente. UN واقترح أن تؤخذ الجوانب ذات الصلة للتراث الثقافي الأفريقي في نظر الاعتبار عند بلورة آليات لعمليات السلام وتسوية الصراعات في أفريقيا.
    Era necesario difundir información e impartir capacitación para diferentes interesados, en particular el personal de las Naciones Unidas, sobre las perspectivas de género de los procesos de paz. UN وينبغي الاضطلاع بنشر المعلومات وتوفير التدريب لمختلف أصحاب المصالح، بما في ذلك موظفي الأمم المتحدة، على المناظير الجنسانية لعمليات السلام.
    Seguiría adoptando medidas para atender las solicitudes de asesoramiento en relación con todos los aspectos de los procesos de paz formuladas por los mediadores y sus equipos. UN وسيواصل الجهود من أجل الرد على طلبات الوسطاء وأفرقتهم للمشورة بشأن كافة جوانب عمليات السلم.
    Se enviaron misiones conjuntas de buenos oficios y mediación a Benin, Guinea, el Níger y el Togo para promover el diálogo y garantizar que todos los interesados más importantes a nivel nacional siguieran cooperando en la ejecución de los procesos de paz y los procesos políticos. UN وأرسلت بعثات مشتركة للمساعي الحميدة والوساطة إلى بنن، وتوغو، وغانا، والنيجر لتعزيز الحوار وضمان استمرار تعاون جميع أصحاب المصلحة الوطنيين الرئيسيين بشأن تنفيذ العمليات المتعلقة بالسلام والسياسة.
    La búsqueda simultánea de los procesos de paz nacional y de la justicia internacional se basa además en la experiencia. UN وقد تبين من التجربة بوضوح أنه يمكن الاضطلاع بعمليات السلام الوطني وإرساء العدالة الدولية في نفس الوقت.
    xx) Velar por que las cuestiones relacionadas con los derechos y la protección de los niños se reflejen plenamente en los programas de los procesos de paz y en los acuerdos de paz subsiguientes y se incorporen en las operaciones de paz de las Naciones Unidas, y, en la medida de lo posible, hacer participar a los niños en estos procesos. UN `20 ' كفالة إدراج القضايا الوثيقة الصلة بحقوق الأطفال وحمايتهم في خطط عمليات صنع السلام وما يعقبها من اتفاقات للسلام، وإدماجها، حسب الاقتضاء، في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبرامج بناء السلام، وإشراك الأطفال، كلما أمكن، في تلك العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more