En otros países se está considerando este reconocimiento, como es el caso de los procesos de reforma constitucional en Kenya y en Nepal. | UN | ويجري النظر في مسألة الاعتراف بها في بلدان أخرى، وذلك شأن عمليات الإصلاح الدستوري في كينيا ونيبال. |
Los datos que se reúnan se utilizarán como base de los procesos de reforma en curso para facilitar la adopción de decisiones sobre las fuentes de recursos. | UN | وسوف تُستخدم هذه الأدلة لإثراء عمليات الإصلاح الجارية وإرشاد أصحاب قرارات تخصيص الموارد. |
En el examen actual se definirán aspectos que pueden mejorarse en las prácticas de gestión y administración de la UNCTAD en el marco de los procesos de reforma en curso. | UN | وسيحدد الاستعراض الحالي مجالات التحسين في ممارسات الإدارة والتنظيم في الأونكتاد في إطار عمليات الإصلاح الجارية. |
El Programa de asesoramiento técnico del Fondo sigue apoyando el fomento de la capacidad en las esferas nacional y regional y ha tenido un papel decisivo en la aplicación de los procesos de reforma de las Naciones Unidas en las oficinas en los países. | UN | ويواصل برنامج المشورة التقنية التابع للصندوق دعم بناء القدرات على المستويين القطري والإقليمي وكان له أثر فعال في دعم تنفيذ المكاتب القطرية لعمليات إصلاح الأمم المتحدة. |
El Asesor de Policía (P-4) que se solicita para 2011 actuará como experto en actividades policiales y reforma del sector de la seguridad interna, y asesor en materia de tráfico de drogas, delincuencia organizada y los aspectos de seguridad interna de los procesos de reforma del sector de la seguridad. | UN | 23 - مطلوب من مستشار شؤون الشرطة (ف-4) في عام 2011 أن يقوم بمهمة خبير إصلاح الشرطة والأمن الداخلي، وأن يسدي المشورة بشأن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وجوانب الأمن الداخلي المتعلقة بعمليات إصلاح قطاع الأمن. |
En algunos países, Un Fondo ha financiado algunos costos de los procesos de reforma de las Naciones Unidas | UN | في بعض البلدان، موَّل الصندوق الواحد بعض تكاليف عمليات إصلاح الأمم المتحدة |
Sostenemos que para que se establezca una democracia real, la justicia y la igualdad entre los géneros deben ser parte intrínseca de los procesos de reforma actuales. | UN | ولذلك نقول إنه بغية التوصل إلى إقامة ديمقراطية حقيقية، لا بد للعدل والمساواة بين الجنسين أن يكونا في صميم عمليات الإصلاح الجارية حاليا. |
El examen tiene como objetivo determinar la existencia de ámbitos en los que puedan mejorarse las prácticas de gestión y administración en el OIEA dentro del marco de los procesos de reforma en marcha. | UN | وهو يهدف إلى تحديد مجالات تحسين الإجراءات التنظيمية والإدارية المتوخاة في الوكالة في إطار عمليات الإصلاح الجارية. |
Es imperioso aumentar la representación de las mujeres en todas las partes de los procesos de reforma de la seguridad y las iniciativas de desarme, como se estipula en la resolución 1325. | UN | ومن اللازم زيادة تمثيل النساء في جميع مكونات عمليات الإصلاح الأمني ومبادرات نزع السلاح، وفقاً لما ينص عليه القرار 1325. |
La gestión de los recursos humanos es fundamental para la eficacia de los procesos de reforma en marcha y una inversión clave en el futuro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإدارة الموارد البشرية أمر أساسي بالنسبة لفعالية عمليات الإصلاح الجارية وهي استثمار أساسي في مستقبل منظومة الأمم المتحدة. |
Si se analizan adecuadamente, las normas internacionales de derechos humanos vigentes abarcan todos los componentes de los procesos de reforma política. | UN | وتشمل معايير حقوق الإنسان القائمة في مجال حقوق الإنسان، إذا ما حُللت تحليلاً سليماً، جميع مكونات عمليات الإصلاح السياسي. |
Colaboración con las organizaciones de mujeres y los gobiernos nacionales en apoyo de los procesos de reforma constitucional, electoral y legislativa después de los conflictos; creación de capacidad institucional de los sistemas nacionales para las mujeres en las zonas que salen de un conflicto. | UN | التعاون مع المنظمات النسائية والحكومات الوطنية لدعم عمليات الإصلاح الدستوري والانتخابي والتشريعي بعد انتهاء الصراع؛ بناء القدرات المؤسسية للآليات النسائية الوطنية في المناطق الخارجة من الصراع. |
Se pidió a la Alta Comisionada que actuara como catalizadora de los procesos de reforma en curso y que velara por que el examen periódico universal abarcara las aportaciones de los órganos de tratados y los procedimientos especiales. | UN | وطُلب إلى المفوضة السامية أن تقوم بدور تحفيزي في عمليات الإصلاح الجارية، وفي ضمان أن يشمل الاستعراض الدوري الشامل إسهاماً من الهيئات المنشأة بالمعاهدات والإجراءات الخاصة. |
9. Las Naciones Unidas experimentan actualmente uno de los procesos de reforma más trascendentales de la historia de la Organización. | UN | 9- وتنفذ الأمم المتحدة حالياً واحدة من أوسع عمليات الإصلاح نطاقاً في تاريخ المنظمة. |
En este contexto, estamos de acuerdo con el Secretario General en que las propuestas del informe deben considerarse y aplicarse, en la medida de lo posible, en el marco de los procesos de reforma en curso. | UN | وفي هذا السياق، نتفق مع الأمين العام في أنه ينبغي النظر في المقترحات الواردة بالتقرير والإضافة إليها قدر الإمكان ضمن عمليات الإصلاح الجاري القيام بها. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que la mayor parte de las propuestas del Grupo de Alto Nivel pueden tratarse dentro del marco de los procesos de reforma existentes. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن معظم المقترحات التي تقدم بها الفريق الرفيع المستوى يمكن تناولها من خلال عمليات الإصلاح الجارية. |
La mayoría de las propuestas del Grupo se podrían aplicar en el marco de los procesos de reforma en curso. Islandia comparte la opinión del Secretario General de que, con respecto a estas cuestiones, deberíamos avanzar y evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | معظم اقتراحات الفريق يمكن تنفيذها في سياق عمليات الإصلاح الجارية، وأيسلندا تشاطر الأمين العام وجهة نظره بأننا ينبغي لنا، بالنسبة إلى هذه المسائل، أن نمضي قدما تجنبا لازدواجية الجهود. |
También permiten identificar los cambios en las necesidades y apoyar los ajustes necesarios en el apoyo a largo plazo de los procesos de reforma del sector de la seguridad. | UN | ثم إنهما يمكّنان من استبانة الاحتياجات المتغيرة ودعم التعديلات اللازمة في إطار الدعم المقدم على الأمد الطويل لعمليات إصلاح قطاع الأمن. |
También podría ayudar a establecer listas de expertos y módulos de capacitación y prestar asesoramiento especializado según las necesidades de la Sede y las entidades sobre el terreno, en particular en las etapas iniciales de evaluación, planificación y ejecución de los procesos de reforma del sector de la seguridad y en la creación y el fortalecimiento de las asociaciones de colaboración, tal como se expone en la sección IX infra. | UN | ويمكنها أيضا أن تساعد في وضع قوائم الخبراء والنماذج التدريبية، وتقديم مشورة الخبراء حسب الاقتضاء إلى المقر والكيانات الميدانية في مجالات منها التقييم المبكر لعمليات إصلاح قطاع الأمن وتخطيطها وتنفيذها فضلا عن تطوير وتعزيز الشراكات على النحو المجمل في الفرع التاسع أدناه. |
a) Creación de una plaza de Asesor de Policía en el componente militar y de policía, cuyo titular actuaría como experto en actividades policiales y de reforma del sector de la seguridad interna y asesor en materia de tráfico de drogas, delincuencia organizada y los aspectos de seguridad interna de los procesos de reforma del sector de la seguridad (ibíd., párr. 23); | UN | (أ) إنشاء وظيفة مستشار شؤون الشرطة في إطار عنصر الجيش والشرطة يقوم بمهمة خبير إصلاح الشرطة والأمن الداخلي وتقديم المشورة بشأن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والجوانب الأمنية الداخلية المتعلقة بعمليات إصلاح قطاع الأمن (المرجع نفسه، الفقرة 23)؛ |
Los representantes del FNUAP emplean los diálogos sobre política para señalar las consecuencias de los procesos de reforma de los servicios de salud y la necesidad de que la salud genésica se integren en éstos. | UN | ومن خلال التحاور بشأن السياسة العامة، يضطلع ممثلو الصندوق بدور نشط في التنبيه إلى نتائج عمليات إصلاح قطاع الصحة وضرورة إدراج مسائل الصحة اﻹنجابية في تلك العمليات. |