"de los procesos democráticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات الديمقراطية
        
    • العملية الديمقراطية
        
    • بالعمليات الديمقراطية
        
    • للعمليات الديمقراطية
        
    • الإجراءات الديمقراطية
        
    • المسارات الديمقراطية
        
    Si bien la profundización de los procesos democráticos había abierto nuevos canales de participación, también había ejercido presiones políticas mucho mayores para que se introdujeran cambios en los niveles básicos, sobre todo en el plano municipal. UN وبما أن ترسيخ العمليات الديمقراطية قد مهد سبلا جديدة للمشاركة، فإنه قد فرض أيضا ضغوطا سياسية متزايدة إلى حد كبير من أجل احداث التغيير من أسفل القاعدة وبشدة على مستوى البلديات.
    Convenimos en que la consolidación de los procesos democráticos constituye un factor clave para garantizar la paz y la seguridad interna- UN كما وافقوا على أن توطيد العمليات الديمقراطية عامل رئيسي في ضمان السلم واﻷمن الدولي.
    De modo que el estallido de los conflictos constituye uno de los factores que impiden el desarrollo de los procesos democráticos del mundo. UN إن اندلاع الصراعات هو أحد العوامل التي تعيق على نحو خطير تطور العمليات الديمقراطية.
    La consolidación de los procesos democráticos y de la estabilidad interior del país representa la principal contribución de mi país a ese esfuerzo común. UN ويتمثل اسهام بلادي الرئيسي في هذا الجهد المشترك في تعزيز العملية الديمقراطية والاستقرار الداخلي.
    En un análisis amplio y de largo alcance de los procesos democráticos que han tenido lugar recientemente se concede un especial valor a ese documento. UN والتحليل الشامل البعيد المدى للعمليات الديمقراطية التي حدثت مؤخرا يعطي قيمة خاصــة لتلك الوثيقة.
    El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. UN ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات.
    El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. UN ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات.
    El fortalecimiento de los procesos democráticos y el logro de una administración responsable y eficiente son factores fundamentales para evitar los conflictos. UN ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات.
    Era necesario que se reconociera decididamente la importancia de los procesos democráticos en la declaración. UN ويلزم الاعتراف بحزم بأهمية العمليات الديمقراطية في اﻹعلان.
    La resolución también contenía importantes recomendaciones relativas a la protección y la asistencia de los refugiados y el fortalecimiento de los procesos democráticos. UN وتضمن القرار أيضا توصيات هامة تتعلق بتوفير الحماية والمساعدة إلى اللاجئين وتعزيز العمليات الديمقراطية.
    La incorporación del país en esa importante organización demostró una vez más la importancia de los logros alcanzados y la irreversibilidad de los procesos democráticos del país. UN وأثبت اندماج البلد في هذه المنظمة المهمة مرة أخرى أهمية النجاح الناجز ودوام العمليات الديمقراطية في البلد.
    En consecuencia, éstos permanecen al margen de la mayoría de los procesos democráticos. UN وما زال الشباب إذن مهمشين في معظم العمليات الديمقراطية.
    Por lo tanto, nunca se insistirá lo suficiente en el papel decisivo que los partidos políticos desempeñan para el fortalecimiento y sostenimiento de los procesos democráticos. UN ولذلك فإن زيادة التأكيد على الدور السياسي الذي تؤديه الأحزاب السياسية في ترسيخ ودعم العمليات الديمقراطية لا يمكن اعتباره ضرباً من المبالغة.
    Las normas de derechos humanos requieren la formulación participativa de políticas públicas y planes de desarrollo y la institucionalización de los procesos democráticos. UN وتفرض معايير حقوق الإنسان المشاركة في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية وإضفاء طابع مؤسسي على العمليات الديمقراطية.
    Por una parte, se observaron notables progresos en la consolidación de los procesos democráticos y el funcionamiento regular de las instituciones. UN فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد تعزيز العمليات الديمقراطية وسير عمل المؤسسات بصورة منتظمة.
    Por una parte, se observaron notables progresos en la consolidación de los procesos democráticos y el funcionamiento regular de las instituciones; por otra, algunos Estados de la subregión se enfrentaron a situaciones preocupantes en materia de seguridad. UN فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد توطيد العمليات الديمقراطية وسير العمل الاعتيادي في المؤسسات. ومن جهة أخرى، واجه بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية حالات كثيرة مثيرة للقلق على الصعيد الأمني.
    El Pacto deja que la cuestión al arbitrio de los procesos democráticos internos de cada país. UN وترك العهد البت في المسألة يتقرر من خلال العمليات الديمقراطية الداخلية لكل بلد.
    Estonia, tras haber recuperado su independencia, está reordenando su sistema legal a fin de establecer el marco jurídico necesario para el funcionamiento de las estructuras estatales y el fortalecimiento de los procesos democráticos. UN بعد أن استردت استونيا استقلالها، ما برحت تعمل على استعادة نظامها القانوني من أجل توفير اﻹطار القانوني اللازم ﻷداء هياكل الدولة لوظائفها ولتعزيز العمليات الديمقراطية.
    Evitaría el alejamiento de los pueblos de los procesos democráticos y también privaría a los demagogos de razones para explotar al pueblo en su propio beneficio. UN ومن شأنه أن يمنع إبعاد الشعوب عن العملية الديمقراطية. ومن شأنه أيضا أن يحرم مثيري الشغب من استغلال الشعب في تحقيق غاياتهم.
    En este contexto, consideramos que toda crítica de los procesos democráticos que tienen lugar en la República de Nagorno-Karabaj es infundada y contradice las tendencias modernas en las relaciones internacionales. UN وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أي انتقاد للعمليات الديمقراطية في جمهورية ناغورني كاراباخ على أنه غير مبرر، وأنه مناف للاتجاهات الحديثة في العلاقات الدولية.
    Los Estados tenían que invertir en el reforzamiento de los procesos democráticos y de la buena gobernanza, que integraban la inclusión social. UN وعلى الدول أن تستثمر في تعزيز الإجراءات الديمقراطية وإجراءات الحكم الرشيد، التي تشمل الإدماج الاجتماعي.
    12. La cuestión de los procesos democráticos y del control judicial en relación con los derechos humanos plantea ciertos problemas. UN 12- وتطرح مسألة المسارات الديمقراطية والرقابة الديمقراطية فيما يتعلق بحقوق الإنسان بعض المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more