"de los productos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتجات التي
        
    • النواتج التي
        
    • للمنتجات التي
        
    • المنتجات ذات
        
    • لمنتجات
        
    • من السلع التي
        
    • من المنتجات
        
    • للسلع التي
        
    • وتم تجميع المنتجات
        
    Aproximadamente el 80% de los productos que son objeto de comercio entre Chile y el Paraguay están exentos de aranceles. UN ويتمتع بإعفاء من التعريفة الجمركية نحو 80 في المائة من المنتجات التي يجرى تبادلها بين شيلي وباراغواي.
    Asimismo el país se ve obligado a destinar una proporción mayor de los ingresos provenientes de las exportaciones al pago de cada unidad de los productos que se importan. UN كذلك يجد البلد لزاما عليه أن يخصص نسبة أكبر من عائدات صادراته لسداد كلفة كل وحدة من المنتجات التي يستوردها.
    Los países importadores tienen la facultad de denegar la importación de los productos que no puedan gestionar con plena seguridad. UN ويكون للبلدان المستوردة إمكانية رفض استيراد المنتجات التي لا يكون بوسعها مراقبتها في أوضاع آمنة تماماً.
    Proporcionan información sobre el costo, la cantidad y la calidad de los productos que se han de obtener. UN وهي تتضمن معلومات عن تكلفة النواتج التي يتعين إنجازها، وكمياتها ونوعيتها.
    Entretanto, Egipto presta atención a los beneficios que han de derivarse de los productos que generará la tecnología espacial; UN وتركز مصر، في الوقت نفسه، على الفوائد الجانبية للمنتجات التي ستنشأ عن التكنولوجيا الفضائية؛
    El Consejo insiste en que es necesario realizar esfuerzos constantes para fomentar el acceso a los mercados de los productos que tienen un interés como exportaciones para África y para apoyar los esfuerzos de las economías africanas de diversificación y de fomento de la capacidad de oferta. UN ويؤكد المجلس ضرورة مواصلة الجهود لتعزيز نفاذ المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية ﻷفريقيا إلى اﻷسواق، ولدعم الجهود التي تبذلها الاقتصادات اﻷفريقية من أجل التنويع وبناء قدرة العرض.
    Reconociendo la preocupación por la erosión de las preferencias, en el proyecto de modalidades sectoriales para el pescado y los productos pesqueros se dispone que la liberalización sectorial de los productos que registrarían una erosión de las preferencias sería precedida por un período inicial más largo. UN وإدراكاً للقلق بشأن تناقص الأفضليات، ينص مشروع الطرائق القطاعية بالنسبة للأسماك والمنتجات السمكية على أن التحرير القطاعي سوف يبدأ بعد استكمال فترة تنفيذ أطول لمنتجات تناقص الأفضليات.
    La experiencia indica que en el país pueden producirse muchos de los productos que se importan actualmente. UN وتشير الأدلة العملية إلى أنه من الممكن أن يتم محلياً إنتاج العديد من السلع التي تُستورد حالياً.
    La baja calidad de los productos, que a menudo se venden a precios de descuento, está vinculada a la producción basada en pequeñas explotaciones agrícolas y a la estructura de la comercialización. UN ويرتبط بهيكل الإنتاج والتسويق القائم على الحيازات الصغيرة انخفاض نوعية المنتجات التي غالبا ما تباع بأسعار مخفضة.
    Algunos de los productos que normalmente se solicitaban en los contratos marco de las Naciones Unidas no siempre podían obtenerse de fabricantes de países en desarrollo. UN وبعض المنتجات التي تقتضيها عادة العقود الإطارية للأمم المتحدة لا تتوافر دائما لدى الصانعين في البلدان النامية.
    En el cuadro 8 se enumeran algunos de los productos que contienen Hg y pueden reciclarse. UN توجد في الجدول 8 بعض المنتجات التي تحتوي على الزئبق ويمكن إعادة تدويرها.
    Promover el etiquetado de los productos que ahorran energía y de productos manufacturados en procesos de alto rendimiento energético o bajas emisiones de carbono. UN الترويج لتوسيم المنتجات التي تستخدم الطاقة بكفاءة، والمنتجات المصنعة بعمليات تتسم بكفاءة الطاقة أو المنخفضة الكربون.
    El concepto reconoce que los fabricantes tienen las mejores condiciones para controlar la longevidad, el contenido y la reciclabilidad de los productos que diseñan y comercializan, razón por la cual deberá promoverse este concepto. UN ويقر هذا المفهوم بأن المصنعين في الوضع الأفضل الذي يمكنهم من التحكم في طول عمر ومحتويات ومدى قابلية المنتجات التي يصممونها ويسوقونها لإعادة التدوير ولهذا يجب تشجيع هذا المفهوم.
    Esta estrategia de producción sucede en todo el mundo para manufacturar muchos de los productos que utilizamos a diario, de cremas para la piel a aviones. TED والآن، يمر ها النهج للمعالجة في جميع أنحاء العالم لتصنيع العديد من المنتجات التي نستخدمها كل يوم. من كريم الجلد إلى الطائرات.
    Con esta mejora se explica más claramente la contribución de estas actividades a la obtención de los productos que se describen en el texto principal de esta sección. UN ويُظهر هــذا التحسين بصــورة أوضــح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب.
    Con esta mejora se explica más claramente la contribución de estas actividades a la obtención de los productos que se describen en el texto principal de esta sección. UN ويُظهر هذا التحسين بصورة أوضح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب.
    No obstante, se recomendó que se hicieran algunos ajustes en vista de las nuevas necesidades, los fondos menguantes del UNFPA y la escala ambiciosa de los productos que se habían previsto originalmente. UN بيد أن الاستعراضات قد أوصت بإدخال بعض التعديلات لمراعاة الاحتياجات المستجدة وتقلص الأموال المتاحة للصندوق وتبين أن بعض النواتج التي وضعت في بادئ الأمر كانت طموحة أكثر من اللازم.
    Respecto de los productos que sólo producían los países en desarrollo, podía pensarse en la gestión de la oferta y en la coordinación de las actividades de los productores. UN وبالنسبة للمنتجات التي تنتجها البلدان النامية وحدها، يمكن تصور تدابير لإدارة التوريد وتنسيق أنشطة المنتجين.
    El sector privado tiene una responsabilidad particular en la minimización de los desechos durante todo el ciclo de vida de los productos que salen al mercado. UN وتقع على عاتق القطاع الخاص مسؤولية خاصة في تقليل النفايات على مدى دورة الحياة الكاملة للمنتجات التي تُطرح في السوق.
    36. Se destacó la importancia de mejorar el acceso a los mercados de los productos que interesan a los países en desarrollo en las negociaciones comerciales en curso. UN 36- تم تأكيد أهمية تحسين فرص وصول المنتجات ذات الأهمية للبلدان النامية إلى الأسواق في المفاوضات التجارية الجارية.
    59. En cuanto al acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los PMA, éstos están tratando de lograr el cumplimiento efectivo del compromiso mediante una cobertura del 97% de las líneas arancelarias para 2008, con la inclusión por la vía rápida, de una manera comercialmente significativa, de los productos que revisten interés para sus exportaciones, y avanzando rápidamente hasta lograr una cobertura del 100%. UN 59- وفيما يتعلق بالسماح لمنتجات أقل البلدان نمواً بالوصول إلى الأسواق دون رسوم ودون حصص، تسعى هذه البلدان إلى تنفيذ هذا الالتزام بفعالية، وذلك بضمان تغطية الخطوط التعريفية بنسبة 97 في المائة بحلول عام 2008، عن طريق إدراج صادراتها في المسار السريع، على نحو يحقق مصالح تجارية، والانتقال على وجه السرعة إلى تغطية بنسبة 100 في المائة.
    En el decenio de 1990, el comercio ha ido creciendo con mucha mayor lentitud que en la segunda mitad del decenio de 1980, lo cual entraña, en general, un crecimiento más lento de la demanda de muchos de los productos que exportan los países en desarrollo. UN أما نمو التجارة في التسعينات فيحدث على نحو بطيء جدا بالمقارنة مع نموها في النصف الثاني من الثمانينات، وهذا يعني، عموما، تباطؤ في نمو الطلب على العديد من السلع التي تصدرها البلدان النامية.
    El Ministerio de Industria, Comercio y Turismo de la República Kirguisa realizó un análisis de los productos que se exportan al Irán. UN وأعدت وزارة الصناعة والتجارة والسياحة لجمهورية قيرغيزستان قائمة حصر للسلع التي تصِّدر إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Greenpeace ha hecho una comparación de los cronogramas de eliminación de los ignífugos bromados de los fabricantes de computadoras, televisores y videojuegos y de los productos que no contienen esos ignífugos que se actualiza cada tres meses (Greenpeace International, 2007). UN وتمت مقارنة الجهات المصنعة للحواسيب وأجهزة التلفزيون والألعاب المحوسبة من حيث الحدود الزمنية للتخلص التدريجي من مثبطات اللهب المبرومة (BFR)، وتم تجميع المنتجات الخالية من مثبطات اللهب المبرومة (BFR) من قبل حركة السلم الأخضر الدولية ويجري تحديثها كل ثلاثة أشهر (حركة غرين بيس الدولية، 2007).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more