"de los progenitores" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوالدين
        
    • الأبوين
        
    • الآباء
        
    • للوالدين
        
    • والدي
        
    • والديه
        
    • اﻷبوية
        
    • أبويه
        
    • للآباء
        
    • الوالدان
        
    • الأهل
        
    • أبوي
        
    • الوالد الآخر
        
    • الوالدية أيضا
        
    • اﻷبوين من
        
    Y lo mismo ocurre con el derecho de los progenitores a criar y educar a sus hijos como mejor consideren: UN وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق بحق الوالدين في تربية وتعليم أطفالهما بالطريقة التي يعتقدان أنها اﻷفضل:
    Estos días libres se conceden cada mes civil a uno de los progenitores que trabaja (tutor o curador), a solicitud de éste. UN وهذه اﻷيام تمنح لكل شهر تقويمي ﻷحد الوالدين العاملين أو ولي اﻷمر أو القيﱢم بناء على طلبه أو طلبها.
    Se está examinando también la posibilidad de respaldar el empleo independiente de uno de los progenitores de las familias de tres o más hijos. UN ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك.
    Sin embargo, esas publicaciones han sido censuradas por abordar cuestiones como el embarazo de las adolescentes o los efectos del divorcio de los progenitores. UN غير أن كتابات الشباب تخضع للرقابة حينما تتناول مسائل من قبيل حمل المراهقات أو الآثار المترتبة على الطلاق بين الأبوين.
    El apoyo a la familia puede aplicarse a cualquier de los progenitores a su elección. UN ويجوز لأي من الأبوين طلب الإعانات العائلية بحسب اختيارهما.
    Como las niñas representan actualmente el 45% de la población escolar a nivel primario y un poco menos a nivel secundario, el Gobierno sigue llevando adelante sus esfuerzos por elevar el nivel de conciencia de los progenitores. UN وبما أن الفتيات يشكلن حاليا 45 في المائة من مجموع تلاميذ المدارس في المرحلة الابتدائية ونسبة تقل عن ذلك للمرحلة الثانوية، فإن الحكومة تواصل بذل جهودها لزيادة الوعي في أوساط الآباء.
    Cuando no se conoce el apellido de ninguno de los progenitores, el hijo puede adoptar su propio apellido, pero debe volver al empleo del apellido de cualquiera de sus progenitores en caso de que posteriormente se lo conozca. UN وفي حالة عدم معرفة أي من اسمي عائلتي الوالدين، يجوز لﻷبناء المعنيين أن يتبنوا اسم عائلة من اختيارهم، ولكن يتعين عليهم العودة إلى اسم عائلة أي من الوالدين في حالة معرفته فيما بعد.
    Pasaportes Como se informó en el segundo informe periódico, desde 1992 los menores de 16 años poseen sus propios pasaportes, que se obtienen con el consentimiento por escrito de uno de los progenitores o del tutor. UN كما أفاد التقرير الدوري الثاني، تصدر منذ عام ١٩٩٢ لﻷطفال الذين هم دون سن ١٦ سنة جوازات سفر خاصة بهم يحصلون عليها بموافقة خطية من أحد الوالدين أو من الوصي.
    Este principio se basa en la Ley de capacidad legal y tutoría de 1962, que define las obligaciones de los progenitores y tutores. UN وهذا المبدأ مكرس في قانون اﻷهلية القانونية والوصاية لعام ٢٦٩١ الذي يعرﱢف واجبات الوالدين واﻷوصياء.
    En las familias biparentales, uno de los progenitores puede decidir permanecer en casa. UN وفي اﻷسر المكونة من والدَين يجوز ﻷحد الوالدين أن يختار البقاء في المنزل.
    Se puede exigir de cualquiera de los progenitores que contribuyan financieramente a la subsistencia de los hijos. UN ويمكن مطالبة أي من الوالدين بالتكفل بأطفاله ماليا.
    Se paga una prestación a uno de los progenitores u otro miembro de la familia durante el período de cuarentena, tratamiento ambulatorio u hospitalización de un hijo. UN ويحصل أحد الوالدين أو فرد آخر من أفراد اﻷسرة على بدل عن الفترات التي قضاها الطفل في قسم العزل وفترات العلاج الخارجي وبالمستشفى.
    Para ello la ley requiere que uno de los progenitores haya residido habitualmente en Alemania durante ocho años y que tenga autorizada la residencia permanente o que durante los tres últimos años haya tenido permiso de residencia sin restricciones. UN والشرط القانوني لذلك هو أن يكون أحد الوالدين قد أقام بصورة عادية في ألمانيا لمدة ثماني سنوات وله الحق في الإقامة لمدة غير محدودة أو يملك رخصة إقامة غير محدودة منذ ثلاث سنوات.
    La prestación se paga igualmente a uno de los progenitores si el otro progenitor es declarado prófugo conforme al procedimiento establecido por la ley. UN ويُدفع الاستحقاق أيضا إلى أحد الوالدين إذا كان قد أعلن عن فرار الآخر عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون.
    A ese respecto, no importa cuál de los progenitores sea ciudadano estonio. UN وعلى اساس ما تقدم، ليس من الأهمية من يكون من الأبوين مواطنا إستونيا.
    La Constitución establece el derecho y la obligación de los progenitores de criar y cuidar a sus hijos. UN يقرر الدستور حق الأبوين والتزامهما بتربية أطفالهما ورعايتهم.
    La pensión por hijos se paga a los menores de 18 años al fallecimiento de cualquiera de los progenitores o cuando uno de ellos sea perceptor de la pensión de invalidez. UN ويدفع معاش الأطفال التقاعدي إلى جميع الأطفال تحت سن 18 سنة إن كان أي من الأبوين متوفياً أو يتلقى معاش العجز.
    36. El Gobierno se interesa en el bienestar de los progenitores sin pareja. UN 36 - تبدي الحكومة اهتماماً شديداً برفاه الآباء العُزاب والأمهات العزباوات.
    Entre los temas recientes de interés para la CEPE, cabe citar la inseguridad laboral de los progenitores, la infecundidad voluntaria y la emancipación de los niños. UN والمواضيع التي اهتمت بها اللجنة مؤخرا هي انعدام الأمن الوظيفي للوالدين والرغبة الطوعية في عدم الإنجاب وتحرير الأطفال.
    La prestación por nacimiento se concede a uno de los progenitores del niño. UN 246 - ويُمنح استحقاق ولادة الطفل إلى أحد والدي الطفل.
    En esos casos, los recién nacidos pasan a ser ciudadanos del país de uno de los progenitores, de conformidad con las leyes de ese país. UN وفي هذه الحالات فإن الطفل حديث الولادة يصبح مواطناً لبلد أحد والديه طبقاً لقوانين ذلك البلد.
    Como resultado, el combinar las obligaciones de los progenitores con las responsabilidades del trabajo será un verdadero desafío. UN ونتيجة لذلك فإن الجمع بين الالتزامات اﻷبوية ومسؤوليات العمل سوف تشكل تحدياً بالفعل.
    En el párrafo 3 del artículo 9 de la Ley se dispone que si uno de los progenitores de un niño es ciudadano de Lituania en el momento del nacimiento del niño y el otro es apátrida, ese niño será ciudadano de la República de Lituania independientemente del lugar donde haya nacido. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 9 من هذا القانون على أن الطفل الذي يكون أحد أبويه مواطنا في وقت ولادة الطفل الذي يكون أبواه عديمي الجنسية، يغدو مواطنا بغض النظر عن مكان الولادة.
    La tasa de pobreza de los progenitores sin pareja es del 17,9%. UN ومعدل الفقر للآباء الوحيدين والأمهات الوحيدات يبلغ 17.9 في المائة.
    En caso de desacuerdo sobre esa autorización, cualquiera de los progenitores podrá acudir a un tribunal para resolver la diferencia. UN وإذا اختلف الوالدان حول هذا الإذن، فإنه مكفول لكليهما الحق في اللجوء إلى محكمة قانون لتسوية المسالة.
    Además, en algunos casos crea dificultades entre los derechos del niño y la autoridad de los progenitores. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقية تخلق في بعض الأحيان توترا بين حقوق الطفل وسلطة الأهل.
    - A partir de la edad de 15 años, a petición de los progenitores del menor y con el consentimiento personal de éste, si ha residido en Francia a partir de la edad de 8 años. UN - اعتبارا من سن ١٥ عام، من جانب أبوي القاصر وبموافقته الشخصية، إذا كان يقيم في فرنسا منذ سن ٨ عاما.
    No era necesario el consentimiento del otro progenitor para inscribir a un hijo en el documento de viaje de uno de los progenitores. UN ولا تلزم موافقة الوالد الآخر لتسجيل طفل على وثيقة سفر أحد الوالدين.
    En Noruega, la función de los progenitores ha registrado cambios fundamentales en las últimas décadas. UN وفي العقود الأخيرة، طرأت في النرويج تغييرات جوهرية على الوالدية أيضا.
    El registro de los nacimientos podía llevar hasta siete años si uno de los progenitores no era de Jerusalén. UN فتسجيل الطفل يستغرق مدة قد تصل إلى سبع سنوات إذا كان أحد اﻷبوين من خارج القدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more