"de los programas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج على
        
    • البرنامجية على
        
    • للبرنامج على
        
    • للبرامج على
        
    • البرنامجي إلى
        
    • البرنامجي على
        
    • البرنامجية إلى
        
    • البرامج إلى
        
    • البرامج حسب
        
    El Centro no cuenta con ningún mecanismo central de supervisión general de los programas a los niveles de la formulación, ejecución y coordinación. UN لا توجـــد فـــي المركـز أي آلية مركزية للمراقبة الداخلية لعامة البرامج على صعد الصياغة، والتنفيــذ والتنسيق.
    Además, en 1999 se intensificará la coordinación de los programas a nivel de los países con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. UN إضافة إلى ذلك، سيزداد أثناء عام ١٩٩٩ تنسيق البرامج على المستوى القطري مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    En la adición 1 a este documento figura información detallada sobre la ejecución de los programas a nivel de subprograma. UN وترد معلومات مفصلة عن أداء البرامج على مستوى البرامج الفرعية في الإضافة 1 لهذه الوثيقة.
    Gastos de los programas a nivel de los países - 9.300 millones de dólares UN النفقات البرنامجية على الصعيد القطري 9.3 بلايين دولار
    23. El Centro no cuenta con ningún mecanismo central de supervisión general de los programas a nivel de la formulación, la ejecución y la coordinación. UN ٢٣ - ليس لدى المركز أية آلية مركزية للمراقبة العامة للبرنامج على صعد الصياغة والتنفيذ والتنسيق.
    Evaluación conjunta de los programas a nivel de todo el sistema concluida en 2012; metaevaluación de todas las evaluaciones de género realizadas en el sistema de las Naciones Unidas concluida en 2013 Supervisión y garantía institucionales 4 alianzas en el ámbito del desarrollo de la capacidad de evaluación establecidas y aplicadas para finales de 2013 3.2. UN القيام في عام 2012 بإنجاز التقييم المشترك للبرامج على نطاق المنظومة؛ والقيام بحلول عام 2013 باستعراض تقييمي لجميع تقييمات النتائج المحرزة في مجال المساواة الجنسانية والقيام بحلول عام 2013 بإقامة أربع شراكات لتعزيز القدرات في مجال التقييم
    Se expresó preocupación en lo tocante a la adecuación de las referencias que se hacían en la descripción de los programas a las actividades de un Equipo de Tareas encargado de la reforma de la gestión de los recursos humanos, pues dicho equipo no tenía un mandato de la Asamblea General, aun cuando también se expresó la opinión de que estaba dentro de la esfera de competencias de la Asamblea General. UN وأعرب عن القلق إزاء ملاءمة اﻹشارة في السرد البرنامجي إلى أنشطة فرقة العمل المعنية بإصلاح الموارد البشرية، حيث أنها لا تملك ولاية من الجمعية العامة، على الرغم من اﻹعراب أيضا عن رأي مفاده أن ذلك من صميم سلطات اﻷمين العام.
    Cada organismo debe esforzarse por fomentar una cultura donde la evaluación se considere una herramienta esencial para mejorar el rendimiento de los programas a todos los niveles. UN وحثت كل وكالة على أن تجهد من أجل تعزيز ثقافة تنظر إلى التقييم كأداة أساسية لتحسين الأداء البرنامجي على جميع المستويات.
    Internamente, se están desplegando intensos esfuerzos para supervisar la situación a fin de reducir los gastos de los programas a un nivel que corresponda a los ingresos. UN 9 - وعلى الصعيد الداخلي، تُبذل جهود حثيثة لرصد الحالة وذلك بغرض خفض النفقات البرنامجية إلى مستوى يوازي الإيرادات.
    - Velar por la coherencia y la aplicación de los programas a nivel nacional y subregional. UN الحرص على اتساق البرامج على المستويين الوطني ودون الإقليمي وعلى تنفيذها؛
    Se alentó a los directores de los programas a que hicieran participar a los centros de coordinación departamentales en la formulación de logros previstos con una perspectiva de género. UN وجرى تشجيع مديري البرامج على إشراك مراكز التنسيق بالإدارات في صياغة الإنجازات المتوقعة في إطار يشمل المنظور الجنساني.
    Los administradores de los programas a todo nivel cuentan con facultades suficientes para poder adoptar decisiones informadas y para que se los pueda responsabilizar de la ejecución de sus programas. UN أما مديرو البرامج على كل مستوى فقد فوضوا السلطات المناسبة عن طريق تمكينهم من اتخاذ قرارات عن علم وعن طريق إخضاعهم للمساءلة عن أداء برامجهم.
    Ha sido evaluado por los directores de los programas a todos los niveles y se considera que es práctico y contribuye a mejorar la calidad de la atención prestada. UN ولقد قيمت من جانب مدراء البرامج على جميع الأصعدة، وهي تعد موجهة نحو العملاء ومفيدة في تحسين نوعية الرعاية.
    La OSSI podría ayudar a los administradores de los programas a hacer esa transición, que constituye una verdadera revolución cultural. UN وقال إن بوسع المكتب أن يساعد مديري البرامج على هذا التحول.
    El hecho de que se dedique más tiempo a evaluar la eficiencia impulsa a los directores de los programas a optar por presupuestos basados en los resultados. UN وتشجع إتاحة المزيد من الوقت لتقييم الأداء مديري البرامج على الاتجاه إلى الميزنة التي ترتكز على النتائج.
    La predominancia de los recursos para programas del FMAM en algunas regiones, en particular en África, ha limitado la formulación de los programas a actividades que abordan los vínculos con la pobreza en el plano local. UN وقد أدت غلبة تمويل البرامج في هذا المجال من مرفق البيئة العالمية إلى قصر عملية وضع البرامج على تلك البرامج المتصلة بالفقر على المستوى المحلي في بعض المناطق، وخاصة في أفريقيا.
    Convendría saber cuál es el nivel de acceso de los directores de los programas a la base de datos y si se puede denegar el acceso a los usuarios cuando no se ha efectuado una actualización obligatoria. UN وسيكون من المفيد معرفة ما هو مستوى قدرة مدراء البرامج على الوصول إلى قاعدة البيانات، وما إذا كان من الممكن منع المستخدمين من الوصول إذا لم يتم عمل نسخة مستكملة إلزامية.
    Cuatro países africanos, Cabo Verde, Mozambique, la República Unida de Tanzanía y Rwanda, participan en un proyecto experimental innovador de las Naciones Unidas para lograr una ejecución más coherente de los programas a nivel nacional. UN وتقوم أربعة بلدان أفريقية هي جمهورية تنزانيا المتحدة والرأس الأخضر ورواندا وموزامبيق، بتنفيذ مشروع ريادي ابتكاري وضعته الأمم المتحدة لتحقيق قدر أكبر من التناسق في تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Asimismo, crearía sinergias entre diversos mandatos y sectores en que trabajan las entidades de las Naciones Unidas y vincularía a las estrategias de los programas a nivel nacional con los mecanismos de supervisión y presentación de informes a nivel intergubernamental. UN وسيقيم أيضا تلاحما بين مختلف الولايات والقطاعات التي تنشط فيها كيانات الأمم المتحدة، ويربط الاستراتيجيات البرنامجية على الصعيد القطري بآليات الرصد والإبلاغ على الصعيد الحكومي الدولي.
    También se ocuparía de supervisar una ejecución eficaz de los programas a nivel de los países, teniendo en cuenta la limitada capacidad sobre el terreno de los miembros del Comité Administrativo de Coordinación, y de garantizar una interrelación con los mecanismos de coordinación pertinentes, tales como el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتقرر أيضا أن تقوم اللجنة بالإشراف على التنفيذ الفعال للبرنامج على المستوى القطري، آخذة بعين الاعتبار القدرة المحدودة لأعضاء لجنة التنسيق الإدارية على الصعيد الميداني، وأن تكفل التفاعل مع آليات التنسيق ذات الصلة مثل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Se preveía que el Coordinador Residente/Coordinador de Asuntos Humanitarios, realizara exámenes de la importancia crítica de los programas a nivel de los países, junto con el equipo en el país, que sería responsable de asegurar que se informara al gobierno anfitrión y a los Estados Miembros sobre cualquier medida adoptada. UN وكان من المتوخّى أن تُجرى استعراضات الأهمية الحيوية للبرامج على المستوى القطري بواسطة المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية، بالتعاون مع الفريق القطري الذي يتولّى مسؤولية إبقاء الحكومة المضيفة والدول الأعضاء على علم بأي إجراءات تتّخذ.
    Se expresó preocupación en lo tocante a la adecuación de las referencias que se hacían en la descripción de los programas a las actividades de un Equipo de Tareas encargado de la reforma de la gestión de los recursos humanos, pues dicho equipo no tenía un mandato de la Asamblea General, aun cuando también se expresó la opinión de que estaba dentro de la esfera de competencias de la Asamblea General. UN وأعرب عن القلق إزاء ملاءمة اﻹشارة في السرد البرنامجي إلى أنشطة فرقة العمل المعنية بإصلاح الموارد البشرية، حيث أنها لا تملك ولاية من الجمعية العامة، على الرغم من اﻹعراب أيضا عن رأي مفاده أن ذلك من صميم سلطات اﻷمين العام.
    13. Los mecanismos existentes para la supervisión de los programas a nivel de la formulación, ejecución y coordinación de los programas registran signos de exagerada dispersión. UN ١٣ - تبدي اﻵليات المطبقة بالفعل في اﻹشراف البرنامجي على صعيد صياغة البرنامج، وتنفيذها وتنسيقها مظاهر للتشتت غير المحمود.
    El sistema de asignación de recursos del UNFPA concede máxima prioridad y la proporción más alta de los recursos de los programas a los países de la categoría A, entre los cuales se cuentan todos los países menos adelantados. UN وفي إطار نظام الصندوق لتخصيص الموارد، تولى الأهمية القصوى والحصة الأكبر من الموارد البرنامجية إلى البلدان من الفئة ألف التي تشمل أقل البلدان نموا جميعها.
    Han tenido como resultado una expansión de los programas a las ramas legislativa y judicial de los gobiernos y la prestación de asistencia electoral, así como de apoyo para las organizaciones de la sociedad civil. UN وقد أسفر هذا الجهد عن امتداد البرامج إلى الفرعين التشريعي والقضائي للحكومة وتقديم المساعدة الانتخابية فضلا عن تقديم دعم للمنظمات في المجتمع المدني.
    A medida que el PNUD había ido dejando de aplicar los arreglos de programación tradicionales, las consiguientes reorientaciones y adaptaciones de los programas a las nuevas directrices había ido provocando una reducción del ritmo normal de ejecución de programas, que se habían acumulado. UN ولما كان البرنامج قد تخلى عن ترتيباته البرنامجية التقليدية، فإن ما نجم عن ذلك من عمليات إعادة توجيه وتكييف البرامج حسب المبادئ التوجيهية الجديدة، أدى إلى حالات تباطؤ في المعدلات العادية لحشد البرامج وإنجازها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more