Los programas de protección social durante la reforma han logrado los mejores resultados cuando se han basado en la ampliación de los programas de protección social existentes. | UN | وتكللت برامج الحماية الاجتماعية أثناء عملية اﻹصلاح بنجاح عندما اعتمدت على توسيع نطاق برامج الحماية الاجتماعية القائمة. |
Además, en muchos países los cambios demográficos, en especial el envejecimiento de la población, han requerido cambios adicionales para sostener la viabilidad de los programas de protección social. | UN | وعلاوة على ذلك فقد استلزمت التغيرات الديمغرافية، ولا سيما شيخوخة السكان، إجراء مزيد من التغييرات لضمان استمرارية برامج الحماية الاجتماعية في العديد من البلدان. |
Además, se abogó por la ampliación de los programas de protección social, fundamentalmente para las personas con empleos menos estables. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعي إلى توسيع برامج الحماية الاجتماعية، وفي المقام الأول بالنسبة لمن يزاولون أعمالا غير مستقرة. |
:: Un examen de la evaluabilidad de los resultados de los programas de protección de la infancia apoyados por el UNICEF. | UN | :: استعراض مدى إمكانية تقييم النتائج البرنامجية في برامج حماية الطفل التي تدعمها اليونيسيف. |
En Ginebra se celebró una reunión de expertos sobre los aspectos de los programas de protección de víctimas y testigos relacionados con el género | UN | وعُقد اجتماع خبراء في جنيف عن الجوانب الجنسانية في برامج حماية الضحايا والشهود. |
Las directrices de los programas de protección no distinguen entre las víctimas y los testigos. Ambos pueden ser incluidos en el programa de protección. | UN | ولا تميِّز المبادئ التوجيهية لبرامج الحماية بين الضحايا والشهود، ويمكن لبرنامج الحماية أن يشمل كليهما. |
c) El carácter limitado de los programas de protección social disponibles y el hecho de que numerosas familias pobres no perciban ninguna ayuda económica; | UN | (ج) محدودية نظم الحماية الاجتماعية المتاحة، وترك عدد كبير من الأسر الفقيرة بدون تقديم أي معونة اقتصادية؛ |
Un grupo de trabajo regional sobre la delincuencia y la seguridad está preparando también un examen de los programas de protección de la justicia. | UN | كما تضطلع فرقة عمل إقليمية معنية بالجريمة والأمن أيضاً بمراجعة شاملة لبرامج حماية العدالة. |
Conformación y funcionamiento del Comité de Reglamentación y Evaluación de Riesgos para proteger a líderes de personas desplazadas, en el marco de los programas de protección adscritos al Ministerio del Interior. | UN | :: تشكيل وتشغيل لجنة مراقبة وتقييم المخاطر بغرض حماية زعماء المشردين، في إطار برامج الحماية الموكلة إلى وزارة الداخلية. |
Ello también supone satisfacer las necesidades de los huérfanos y los niños vulnerables, sobre todo mediante la ampliación de los programas de protección social. | UN | ويعني أيضا تلبية احتياجات اليتامى والأطفال المعرضين للخطر، وخاصة برفع مستوى برامج الحماية الصحية. |
Reconoció que, para formular un programa de amplio alcance, era necesario extraer importantes enseñanzas de los programas de protección social ya existentes. | UN | وأدركت الحكومة أنه ليتسنى تطوير برنامج شامل، يلزم استخلاص دروس من برامج الحماية الاجتماعية القائمة. |
:: Disponibilidad, alcance y cobertura de los programas de protección social como las pensiones no contributivas | UN | :: توافر ونطاق وتغطية برامج الحماية الاجتماعية مثل المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات |
Desde 2003, el UNICEF ha contribuido en gran medida a promover que se comprenda la dimensión social de los programas de protección. | UN | ما برحت اليونيسيف تسهم إسهاما كبيرا منذ عام 2003 في تعزيز فهم البعد المجتمعي في إعداد برامج الحماية. |
Por ejemplo, los posibles beneficiarios de los programas de protección social deben saber a qué prestaciones tienen derecho y estar en condiciones de impugnar las decisiones que afecten a las prestaciones a las que tengan derecho. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب أن يعرف المستفيدون المحتملون من برامج الحماية الاجتماعية، ما هي الاستحقاقات التي يمكنهم الحصول عليها، وأن يكونوا قادرين على الطعن في القرارات التي تؤثر على استحقاقاتهم. |
Se destacó que eran cruciales la buena gobernanza y las evaluaciones de los efectos de los programas de protección social. | UN | وشُدِّد على الدور الحاسم للإدارة الرشيدة وأهمية تقييم أثر برامج الحماية الاجتماعية. |
Igualmente la cooperación internacional debe asumir una responsabilidad que les implique en la concreción y financiación de los programas de protección y de control que se establezcan. | UN | أو الحديثة الاتصال. وينبغي لوكالات التعاون الدولي أيضاً أن تتقاسم مسؤولية وضع برامج الحماية والرصد وتمويلها. |
También garantizan la participación de las autoridades estatales en todo el proceso de elaboración de los programas de protección social. | UN | كما أنه يضمن إشراك سلطات الدولة طوال مراحل وضع برامج الحماية الاجتماعية. |
En WorldForum 2010 la Directora de los programas de protección de la infancia del UNICEF se refirió a la protección de los niños y la violencia. | UN | وفي المحفل العالمي لعام 2010، تكلمت رئيسة برامج حماية الطفل في اليونيسيف بشأن حماية الطفل والعنف. |
Sexto, en términos más generales, además de un posible reajuste parcial de las deudas, Argelia está a favor de una mayor participación de las instituciones financieras internacionales en la financiación de los programas de protección del medio ambiente. | UN | سادسا، على مستوى أكثر عموميــة، وإضافة إلى بحث إمكانيات إعادة الهيكلة الجزئيــة للديون، فإن الجزائر تدعو إلى إشراك أكبر للمؤسســات المالية الدولية في تمويل برامج حماية البيئة. |
266. Las acciones para disminuir la situación de déficit nutricional se llevan a cabo a través de los programas de protección nutricional por el Instituto Nacional de Nutrición. | UN | 266- ويُضطلع بالأنشطة الرامية إلى تخفيض النقص في التغذية عن طريق برامج حماية االتغذية التابعة لمعهد التغذية الوطني. |
El Plan de acción nacional para la infancia de Myanmar ha sido elaborado con el objetivo de proteger a los niños e incluye el fortalecimiento de las organizaciones de protección de menores a distintos niveles, así como mejorar el fomento de la capacidad de los programas de protección. | UN | ووضعت خطة العمل الوطنية لحماية الأطفال في ميانمار من أجل حماية الأطفال وتشمل الخطة تعزيز تنظيم حماية الطفل على مختلف المستويات وزيادة بناء القدرات لبرامج الحماية. |
d) El desarrollo humano y social se debe seguir fortaleciendo, centrándose en la calidad de la prestación de servicios y en la mejora de la cobertura de los programas de protección social. | UN | (د) تلزم زيادة تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية عن طريق التركيز على نوعية تقديم الخدمات وتحسين تغطية نظم الحماية الاجتماعية. |
En el marco de los programas de protección de testigos, se puede llevar a las víctimas al extranjero por motivos de seguridad. | UN | وطبقا لبرامج حماية الشهود، يجوز نقل الضحايا للخارج توخيا للسلامة. |
- Las instituciones nacionales deberían examinar la posibilidad de prestar asesoramiento respecto de los programas de protección de los testigos. | UN | - ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تستعرض إمكانية تقديم المشورة فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود. |