Actualmente es muy visible la repercusión de los programas educativos y de capacitación del Fondo de las Naciones Unidas para Namibia. | UN | إن أثر البرامج التعليمية والتدريبية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا واضح جدا اليوم. |
La dificultad de seguir el ritmo de una población en edad escolar que crece con rapidez se suele traducir en una merma de servicios escolares y se refleja en la calidad de los programas educativos. | UN | وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية. |
La dificultad de seguir el ritmo de una población en edad escolar que crece con rapidez se suele traducir en una merma de servicios escolares y se refleja en la calidad de los programas educativos. | UN | وعادة ما تؤدي صعوبة مواكبة زيادة السكان في سن الالتحاق بالمدارس إلى نقص المرافق المدرسية وتأثر نوعية البرامج التعليمية. |
También se iniciaron trabajos para la organización de dos cursos regionales de capacitación sobre educación sobre el SIDA en la escuela, destinados a los funcionarios de los Ministerios de Educación que tienen responsabilidad directa de los programas educativos. | UN | وبدأ العمل أيضا في تنظيم دورتين تدريبيتين إقليميتين عن التثقيف المدرسي بشأن الايدز، يقصد بهما إفادة صانعي القرارات في وزارات التعليم المسؤولين بصفة مباشرة عن البرامج التثقيفية. |
El agradecimiento de esas contribuciones no solo sirve de aliento a las comunidades, sino que también fortalece la aplicación de los programas educativos del Gobierno. | UN | وتقدير هذه الإسهامات ليس من شأنه تشجيع المجتمعات المحلية فحسب، بل كذلك المساعدة في تنفيذ برامج التعليم الحكومية. |
19. Destaca la importancia de los programas educativos, de fortalecimiento de instituciones y de fomento de la capacidad para promover de forma generalizada el desarrollo sostenible de la montaña y un mayor conocimiento de las mejores prácticas para el desarrollo sostenible de las regiones montañosas y de las relaciones que existen entre las zonas montañosas y las tierras bajas; | UN | " 19 - تؤكد أهمية بناء القدرات وتقوية المؤسسات وبرامج التعليم من أجل تشجيع التنمية المستدامة للجبال على جميع المستويات وزيادة مستوى الوعي بالممارسات الجيدة في مجال التنمية المستدامة للمناطق الجبلية وبطبيعة العلاقات القائمة بين المرتفعات والمنخفضات الأرضية؛ |
iii) La reestructuración de los programas educativos y los textos escolares; | UN | `٣` اعادة تشكيل البرامج التعليمية والكتب المدرسية؛ |
La comunidad y los ancianos son vitales para la conceptualización, desarrollo, puesta en marcha y revisión de los programas educativos. | UN | والمجتمع والمسنين من العناصر الحيوية لوضع مفاهيم البرامج التعليمية وتطويرها وتنفيذها ومراجعتها. |
Debe reconocerse el papel de los pueblos indígenas, que han de asociarse al proceso de elaboración de los programas educativos. | UN | ويتعين الإقرار بدور الشعوب الأصلية وإشراكها في عملية وضع البرامج التعليمية. |
Con esas campañas, que son parte de los programas educativos contra el racismo y la discriminación racial, se trata de llegar a los jóvenes en las escuelas. | UN | وكثيرا ما تستهدف هذه الحملات شباب المدارس، وتدخل في إطار البرامج التعليمية المتعلقة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
La distribución por género de los programas educativos en esa esfera también está desequilibrada, con un claro predominio de los hombres. | UN | كذلك فإن البرامج التعليمية في مجال تكنولوجيا المعلومات موزعة توزيعاً مشوهاً بين الجنسين حيث يستأثر الرجال بأغلبية واضحة. |
El Estado vela por la conformidad de los programas educativos con las normas y derechos internacionales. | UN | وتكفل الدولة تقيد البرامج التعليمية بالمعايير والحقوق الدولية. |
En el ámbito de la educación, este derecho significa que las minorías deberían participar en la concepción y ejecución de los programas educativos y en la administración de las instituciones docentes. | UN | ففي مجال التعليم، يشمل هذا الحق إسهام الأقليات في تصميم وتنفيذ البرامج التعليمية وفي إدارة المؤسسات التعليمية. |
El debate público en los medios de difusión y a través de los programas educativos sobre temas como el acoso sexual en los lugares de trabajo ha creado una conciencia de que estas prácticas son inapropiadas y no deberían tolerarse. | UN | وقد أوجدت المناقشات العامة في وسائط الإعلام وعن طريق البرامج التثقيفية بشأن مسائل مثل التحرش الجنسي في مكان العمل إدراكا لكون هذه الممارسات غير ملائمة ولا ينبغي التساهل تجاهها. |
Para orientar la aplicación de los programas educativos, los participantes recomendaron igualmente que se utilizase la Guía sobre la educación para el consumo sostenible elaborada por el Equipo de Tareas de Marrakech. | UN | وأوصوا كذلك باستخدام خريطة الطريق للتثقيف في مجال الاستهلاك المستدام التي وضعتها فرقة عمل مراكش للاسترشاد بها في تنفيذ البرامج التثقيفية. |
Por lo tanto, solicitamos que el examen ministerial anual vuelva a hacer hincapié en la necesidad de que la educación detallada sobre sexualidad sea una parte integral de los programas educativos destinados a los jóvenes, tanto en el seno de las escuelas de todos los niveles, como fuera de ellas. | UN | لذلك، نطلب من الاستعراض الوزاري السنوي إعادة التأكيد على ضرورة التثقيف الجنسي الشامل ليـكون جزءا أساسيا من البرامج التثقيفية للشباب، سواء في المدارس أو خارجها، على جميع المستويات. |
57. No obstante, el crecimiento vertiginoso de los conocimientos exige una actualización de los programas educativos que sólo se lograrán con inversiones considerables. | UN | ٧٥ - بيد أن التطور الهام في المعرفة يقتضي تحديث برامج التعليم وهو ما يتطلب استثمارات ضخمة. |
636. Los objetivos de la formación y la educación forman parte integrante de los programas educativos de los distintos niveles y tipos de escuelas. | UN | 636- وغايات التربية والتعليم تشكل جزء من برامج التعليم لمستويات وأنواع المدارس كل على حدة. |
20. Destaca la importancia de los programas educativos, el fortalecimiento de instituciones y el fomento de la capacidad para promover el desarrollo sostenible de las montañas a todos los niveles y un mayor conocimiento de las mejores prácticas para el desarrollo sostenible de las regiones montañosas y de la naturaleza de las relaciones entre las zonas montañosas y las tierras bajas; | UN | 20 - تؤكد أهمية بناء القدرات وتقوية المؤسسات وبرامج التعليم من أجل تشجيع التنمية المستدامة للجبال على جميع المستويات وزيادة مستوى الوعي بالممارسات الجيدة في مجال التنمية المستدامة للمناطق الجبلية وبطبيعة العلاقات القائمة بين المرتفعات والمنخفضات الأرضية؛ |
Conforme a la experiencia de Albania, los públicos destinatarios de los programas educativos correspondientes podrían ser, entre otros, las instituciones centrales y locales, la sociedad civil, las comunidades religiosas y los medios de comunicación, así como los individuos que pertenezcan a estos grupos. | UN | وحسب التجربة الألبانية، يمكن للجماهير المستهدفة بالبرامج التعليمية ذات الصلة أن تشمل فيما تشمل المؤسسات المركزية والمحلية والمجتمع المدني والطوائف الدينية ووسائط الإعلام، وكذا الأفراد المنتمين إلى تلك المجموعات. |
623. Mediante la participación en los proyectos ejecutados en el marco del programa Sócrates, los representantes de todo tipo de instituciones educativas y científicas pueden mejorar sus calificaciones, estudiar idiomas extranjeros, introducir tecnologías contemporáneas en la educación, organizar intercambios de alumnos, estudiantes, profesores y conferenciantes y adquirir experiencia en la reforma de los programas educativos y de estudio. | UN | 623- ويستطيع ممثلو جميع المؤسسات التربوية والعلمية تحسين مهاراتهم ودراسة لغات أجنبية واعتماد الوسائل التكنولوجية المعاصرة في مجال التعليم وتنظيم علاقات التبادل بين التلاميذ والطلاب والمدرسين والمحاضرين واكتساب الخبرة في مجال إصلاح البرامج التربوية والتعليمية عبر المشاركة في مشاريع برنامج سقراط. |
A la luz de estas circunstancias, de momento no se prevé una ampliación considerable de los programas educativos existentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من غير المزمع في الوقت الحاضر إجراء توسيع كبير للبرامج التعليمية القائمة. |