"de los programas integrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج المتكاملة
        
    • للبرامج المتكاملة
        
    • برامج متكاملة
        
    • البرنامج المتكامل
        
    • برامجها المتكاملة
        
    El éxito de los programas integrados dependerá de la capacidad de la ONUDI para movilizar recursos financieros suficientes. UN وسوف يعتمد نجاح البرامج المتكاملة على مقدرة اليونيدو على حشد ما يكفي من الموارد المالية.
    Al principio los Estados Miembros apoyaron plenamente la idea de los programas integrados. UN وفي البداية نالت فكرة البرامج المتكاملة التأييد التام من الدول الأعضاء.
    El Gobierno de Hungría considera que la aplicación de la política puede ayudar a la ONUDI a perfeccionar el concepto de los programas integrados. UN وقال ان حكومته تؤمن بأن تنفيذ هذه السياسة يمكن أن يساعد اليونيدو على النهوض بفلسفة البرامج المتكاملة.
    El enfoque del desarrollo de los programas integrados orientado a la demanda presagia el éxito de esos programas. UN وقال ان اتباع نهج مبني على الطلب فيما يخص البرامج المتكاملة يبشر بنجاحها.
    La experiencia ha mostrado que el éxito en la aplicación de los programas integrados depende en primer lugar del hecho de que sus propietarios sean los países destinatarios. UN وقال ان الخبرة دلت على أن التطبيق الناجح للبرامج المتكاملة يعتمد أولا وقبل كل شيء على ما اذا كانت الملكية تعود الى البلدان المستفيدة.
    El propósito de los programas integrados es lograr una mayor racionalización en el uso de los recursos y obtener un impacto más claro. UN والغرض من البرامج المتكاملة هو ضمان قدر أكبر من الترشيد في استخدام الموارد، وتحقيق أثر أكبر.
    Es preocupante que algunos Estados Miembros cuestionen la viabilidad del enfoque antes de que haya habido suficiente tiempo para evaluar las repercusiones de los programas integrados. UN ومما يدعو للانزعاج أن بعض الدول الأعضاء يطعن في صحة النهج قبل مرور وقت يكفي لتقييم أثر البرامج المتكاملة.
    No obstante, por falta de recursos, la Organización sólo ha podido ejecutar algunos de los programas integrados propuestos. UN واستدرك قائلا ان المنظمة، بسبب الافتقار الى الموارد، لم تتمكن من أن تنفذ سوى القليل من البرامج المتكاملة المقترحة.
    22. La ejecución eficiente de los programas integrados beneficiará tanto a los países receptores como a la ONUDI. UN 22- واختتم حديثه قائلا ان تنفيذ البرامج المتكاملة تنفيذا كفؤا سيكون مفيدا للبلدان المتلقية ولليونيدو.
    Hay que fortalecer la cooperación con el sector privado; la diversidad de los programas integrados debería ser un incentivo para los inversionistas de ese sector. UN وينبغي زيادة التعاون مع القطاع الخاص، حيث ان اتساع نطاق البرامج المتكاملة ينبغي أن يكون حافزا لمستثمري القطاع الخاص.
    Asimismo, expresa su preocupación por la propuesta de la Secretaría de reducir unilateralmente la escala de los programas integrados. UN وأعرب عن قلقه بشأن اقتراح الأمانة الرامي الى تخفيض بعض البرامج المتكاملة من طرف واحد.
    No obstante, le gustaría escuchar los comentarios de los Estados Miembros sobre el proceso de reducción de los programas integrados. UN ومع ذلك، فهو مستعد للاستماع الى أي تعليقات قد تود الدول الأعضاء إبداءها بشأن عملية تقليص البرامج المتكاملة.
    Se prevén varios nuevos centros como componentes de los programas integrados. UN ويجري التخطيط لإنشاء عدد من المراكز الجديدة كأحد عناصر البرامج المتكاملة.
    Se están preparando directrices para la evaluación de los programas integrados, que completarán esta serie. UN أما المبادئ التوجيهية لتقييم البرامج المتكاملة والتي ستكون استكمالا للسلسلة الحالية فهي الآن قيد الإعداد.
    La Oficina participó también en la formulación del sistema de supervisión y evaluación de los programas integrados. UN كما شارك المكتب في تصميم النظام الخاص برصد وتقييم البرامج المتكاملة.
    Estos fondos se utilizan en la actualidad en el marco de los programas integrados. UN ويجري حاليا استخدام هذه الأموال في البرامج المتكاملة.
    El éxito de los programas integrados está vinculado directamente a la disponibilidad de recursos financieros, provenientes de contribuciones voluntarias, sin los cuales todo esfuerzo será en vano. UN ويعتمد نجاح البرامج المتكاملة على توافر الموارد المالية من التبرعات، التي ستكون بدونها جميع الجهود هباء.
    La reestructuración de la Organización y el objetivo de los programas integrados orientados a la demanda también constituyen un paso en la dirección adecuada. UN وتشكل إعادة هيكلة المنظمة والتركيز على البرامج المتكاملة القائمة على الطلب خطوة في الاتجاه الصحيح أيضا.
    En última instancia, el valor total de los programas integrados finalizados para los PMA superó los 68 millones de dólares. UN وفي النهاية، تجاوزت القيمة الاجمالية للبرامج المتكاملة المستكملة لصالح أقل البلدان نموا 68 مليون دولار.
    89. La transformación de la Organización está prácticamente terminada y debe traducirse en mayores recursos para la ejecución de los programas integrados en diferentes países. UN ٩٨- وقال ان تحول اليونيدو أصبح تاما تقريبا ويجب أن يتجسد بزيادة الموارد لتنفيذ برامج متكاملة في بلدان مختلفة.
    Los subprogramas se ajustan a las prioridades mundiales, regionales, subregionales y nacionales concretadas en estrecha consulta con los Estados Miembros, que han dado lugar al enfoque de los programas integrados. UN وهذه البرامج الفرعية متوائمة مع الأولويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي جرى تحديدها بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء مما أفضى إلى نهج البرنامج المتكامل.
    19. La pertinencia de la ONUDI y la medida del éxito de sus reformas deben evaluarse sobre la base de la ejecución de los programas integrados. UN 19- ومضى قائلا ان عملية تقييم أهمية وملاءمة اليونيدو وقياس مدى نجاح اصلاحاتها ينبغي أن ترتكز على أساس تنفيذ برامجها المتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more