El éxito de los programas integrados dependerá de la capacidad de la ONUDI para movilizar recursos financieros suficientes. | UN | وسوف يعتمد نجاح البرامج المتكاملة على مقدرة اليونيدو على حشد ما يكفي من الموارد المالية. |
Al principio los Estados Miembros apoyaron plenamente la idea de los programas integrados. | UN | وفي البداية نالت فكرة البرامج المتكاملة التأييد التام من الدول الأعضاء. |
El Gobierno de Hungría considera que la aplicación de la política puede ayudar a la ONUDI a perfeccionar el concepto de los programas integrados. | UN | وقال ان حكومته تؤمن بأن تنفيذ هذه السياسة يمكن أن يساعد اليونيدو على النهوض بفلسفة البرامج المتكاملة. |
El enfoque del desarrollo de los programas integrados orientado a la demanda presagia el éxito de esos programas. | UN | وقال ان اتباع نهج مبني على الطلب فيما يخص البرامج المتكاملة يبشر بنجاحها. |
La experiencia ha mostrado que el éxito en la aplicación de los programas integrados depende en primer lugar del hecho de que sus propietarios sean los países destinatarios. | UN | وقال ان الخبرة دلت على أن التطبيق الناجح للبرامج المتكاملة يعتمد أولا وقبل كل شيء على ما اذا كانت الملكية تعود الى البلدان المستفيدة. |
El propósito de los programas integrados es lograr una mayor racionalización en el uso de los recursos y obtener un impacto más claro. | UN | والغرض من البرامج المتكاملة هو ضمان قدر أكبر من الترشيد في استخدام الموارد، وتحقيق أثر أكبر. |
Es preocupante que algunos Estados Miembros cuestionen la viabilidad del enfoque antes de que haya habido suficiente tiempo para evaluar las repercusiones de los programas integrados. | UN | ومما يدعو للانزعاج أن بعض الدول الأعضاء يطعن في صحة النهج قبل مرور وقت يكفي لتقييم أثر البرامج المتكاملة. |
No obstante, por falta de recursos, la Organización sólo ha podido ejecutar algunos de los programas integrados propuestos. | UN | واستدرك قائلا ان المنظمة، بسبب الافتقار الى الموارد، لم تتمكن من أن تنفذ سوى القليل من البرامج المتكاملة المقترحة. |
22. La ejecución eficiente de los programas integrados beneficiará tanto a los países receptores como a la ONUDI. | UN | 22- واختتم حديثه قائلا ان تنفيذ البرامج المتكاملة تنفيذا كفؤا سيكون مفيدا للبلدان المتلقية ولليونيدو. |
Hay que fortalecer la cooperación con el sector privado; la diversidad de los programas integrados debería ser un incentivo para los inversionistas de ese sector. | UN | وينبغي زيادة التعاون مع القطاع الخاص، حيث ان اتساع نطاق البرامج المتكاملة ينبغي أن يكون حافزا لمستثمري القطاع الخاص. |
Asimismo, expresa su preocupación por la propuesta de la Secretaría de reducir unilateralmente la escala de los programas integrados. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن اقتراح الأمانة الرامي الى تخفيض بعض البرامج المتكاملة من طرف واحد. |
No obstante, le gustaría escuchar los comentarios de los Estados Miembros sobre el proceso de reducción de los programas integrados. | UN | ومع ذلك، فهو مستعد للاستماع الى أي تعليقات قد تود الدول الأعضاء إبداءها بشأن عملية تقليص البرامج المتكاملة. |
Se prevén varios nuevos centros como componentes de los programas integrados. | UN | ويجري التخطيط لإنشاء عدد من المراكز الجديدة كأحد عناصر البرامج المتكاملة. |
Se están preparando directrices para la evaluación de los programas integrados, que completarán esta serie. | UN | أما المبادئ التوجيهية لتقييم البرامج المتكاملة والتي ستكون استكمالا للسلسلة الحالية فهي الآن قيد الإعداد. |
La Oficina participó también en la formulación del sistema de supervisión y evaluación de los programas integrados. | UN | كما شارك المكتب في تصميم النظام الخاص برصد وتقييم البرامج المتكاملة. |
Estos fondos se utilizan en la actualidad en el marco de los programas integrados. | UN | ويجري حاليا استخدام هذه الأموال في البرامج المتكاملة. |
El éxito de los programas integrados está vinculado directamente a la disponibilidad de recursos financieros, provenientes de contribuciones voluntarias, sin los cuales todo esfuerzo será en vano. | UN | ويعتمد نجاح البرامج المتكاملة على توافر الموارد المالية من التبرعات، التي ستكون بدونها جميع الجهود هباء. |
La reestructuración de la Organización y el objetivo de los programas integrados orientados a la demanda también constituyen un paso en la dirección adecuada. | UN | وتشكل إعادة هيكلة المنظمة والتركيز على البرامج المتكاملة القائمة على الطلب خطوة في الاتجاه الصحيح أيضا. |
En última instancia, el valor total de los programas integrados finalizados para los PMA superó los 68 millones de dólares. | UN | وفي النهاية، تجاوزت القيمة الاجمالية للبرامج المتكاملة المستكملة لصالح أقل البلدان نموا 68 مليون دولار. |
89. La transformación de la Organización está prácticamente terminada y debe traducirse en mayores recursos para la ejecución de los programas integrados en diferentes países. | UN | ٩٨- وقال ان تحول اليونيدو أصبح تاما تقريبا ويجب أن يتجسد بزيادة الموارد لتنفيذ برامج متكاملة في بلدان مختلفة. |
Los subprogramas se ajustan a las prioridades mundiales, regionales, subregionales y nacionales concretadas en estrecha consulta con los Estados Miembros, que han dado lugar al enfoque de los programas integrados. | UN | وهذه البرامج الفرعية متوائمة مع الأولويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي جرى تحديدها بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء مما أفضى إلى نهج البرنامج المتكامل. |
19. La pertinencia de la ONUDI y la medida del éxito de sus reformas deben evaluarse sobre la base de la ejecución de los programas integrados. | UN | 19- ومضى قائلا ان عملية تقييم أهمية وملاءمة اليونيدو وقياس مدى نجاح اصلاحاتها ينبغي أن ترتكز على أساس تنفيذ برامجها المتكاملة. |