"de los programas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج التي
        
    • للبرامج التي
        
    • البرنامجية التي
        
    • بالبرامج التي
        
    • البرنامجي التي
        
    • البرامج أن
        
    • إلى البرامج
        
    • برامجها التي
        
    • البرنامجية المنصوص
        
    Si continúan las demoras se afectará la eficacia y la calidad de los programas que el régimen común debe proporcionar a los Estados Miembros. UN وإن من شأن استمرار حالات التأخير أن تؤثر في كفاءة وجودة البرامج التي يطلب الى النظام الموحد تنفيذها للدول اﻷعضاء.
    Otro aspecto que el sistema debe tener en cuenta es la prosecución de los programas que posibiliten un desarrollo económico sostenido. UN إن البرامج التي تتيح التنمية الاقتصادية المستدامة تشكل جانبا آخر من جوانب المنظومة، يجب أن يؤخذ في الحسبان.
    El documento puede causar una impresión negativa porque no hace mención de las partes de los programas que se ejecutaron íntegramente. UN ويمكن أن تؤدي الوثيقة إلى إيجاد انطباع سلبي ﻷنها لم تشر إلى إجزاء البرامج التي تم تنفيذها بالكامل.
    También coordina sus actividades con las divisiones geográficas en lo relativo a los componentes nacionales y regionales de los programas que administra. UN وينسق أيضا أنشطته مع أنشطة الشعب الجغرافية ذات الصلة بالعناصر القطرية والاقليمية للبرامج التي يديرها.
    Los órganos intergubernamentales competentes deberán recibir seguridades de que la financiación extrapresupuestaria se utilizará en la mayor medida posible para atender a los elementos de los programas que se hayan establecido como prioridad mediante el proceso legislativo correspondiente. UN ويتعين طمأنة الهيئات الحكومية الدولية المعنية على أن اﻷموال الخارجة عن الميزانية تستخدم، بأقصى قدر ممكن، في تدعيم اﻷولويات البرنامجية التي حددت عن طريق العملية التشريعية المناسبة.
    El canal produce alrededor del 40% de los programas que emite, manteniendo al mismo tiempo un bajo porcentaje de emisión de películas y dibujos animados. UN كما تنتج القناة ما يقارب 40 في المائة من البرامج التي تبثها، مع الإبقاء على نسبة منخفضة من الأفلام والبرامج الكرتونية.
    Debía establecerse una buena comunicación con los responsables de los programas que se estaban evaluando. UN ويجب أن يكون هناك اتصال جيد مع المسؤولين عن البرامج التي يجري تقييمها.
    Debía establecerse una buena comunicación con los responsables de los programas que se estaban evaluando. UN ويجب أن يكون هناك اتصال جيد مع المسؤولين عن البرامج التي يجري تقييمها.
    Solicitó que se modificara el programa para que coincidiera con el formato de los programas que ya se habían aprobado. UN وطلب تنقيح البرنامج كيما يتمشى مع شكل البرامج التي سبق اعتمادها.
    Estamos convencidos de que tanto con su comportamiento como con los resultados demostrarán la razón y la efectividad de los programas que se realizan en Polonia. UN ونحن على اقتناع بأنهم سيدللون بسلوكهم وبما يحققونه من نتائج على حد سواء على صحة وفاعلية البرامج التي تنفذ في بولندا.
    Ello permitía que el representante residente estableciera una relación entre los servicios técnicos prestados por los organismos y el carácter de los programas que se estaban elaborando. UN وقد مكن هذا الممثل المقيم من أن يربط بين الخدمات التقنية المقدمة من الوكالات وبين طبيعة البرامج التي يجري وضعها.
    Deben participar, por tanto, en el análisis, la planificación y la ejecución de los programas que afectan a su bienestar. UN ويجب، بالتالي، أن تشارك في تحليل وتخطيط وتنفيذ البرامج التي تؤثر في رفاهها.
    Permítame ahora que repase con brevedad algunos de los programas que hemos preparado y que estamos aplicando con objeto de lograr algunos de los objetivos del Programa 21. UN واسمحوا لي أن أقدم سردا موجزا لبعض البرامج التي أعددناها ونقوم بتنفيذها بغية بلوغ بعض أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    Ello permitía que el representante residente estableciera una relación entre los servicios técnicos prestados por los organismos y el carácter de los programas que se estaban elaborando. UN وقد مكن هذا الممثل المقيم من أن يربط بين الخدمات التقنية المقدمة من الوكالات وبين طبيعة البرامج التي يجري وضعها.
    Los países e instituciones que colaboraban al desarrollo de los PMA también deberían esforzarse más por apoyar la ejecución de los programas que había iniciado en esos países la UNCTAD. UN وعلى شركاء أقل البلدان نمواً في التنمية أن يوجهوا أيضا جهودهم لدعم تنفيذ البرامج التي بدأها اﻷونكتاد في هذه البلدان.
    Cualquier modelo debe ajustarse a la manera de pensar de los grupos beneficiarios y despertar en ellos la conciencia de que son propietarios de los programas que se han adoptado. UN فأي نموذج ينبغي أن يصمم خصيصا ليلبي تصورات الفئات المستهدفة وأن يولد فيها إحساسا بملكيتها للبرامج التي اعتمدت.
    Se consideraban éstos una ocasión para evaluar la pertinencia de los programas que apoyaba el PNUD y la probabilidad de alcanzar los resultados apetecidos. UN حيث أنها تتيح الفرصة لتقييم الاهمية المستمرة للبرامج التي تنفذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واحتمال تحقيق النتائج المنشودة.
    Se consideraban éstos una ocasión para evaluar la pertinencia de los programas que apoyaba el PNUD y la probabilidad de alcanzar los resultados apetecidos. UN حيث أنها تتيح الفرصة لتقييم الاهمية المستمرة للبرامج التي تنفذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واحتمال تحقيق النتائج المنشودة.
    Los órganos intergubernamentales competentes deberán recibir seguridades de que la financiación extrapresupuestaria se utilizará en la mayor medida posible para atender a los elementos de los programas que se hayan establecido como prioridad mediante el proceso legislativo correspondiente. UN ويتعين طمأنة الهيئات الحكومية الدولية المعنية على أن اﻷموال الخارجة عن الميزانية تستخدم، بأقصى قدر ممكن، في تدعيم اﻷولويات البرنامجية التي حددت عن طريق العملية التشريعية المناسبة.
    Toma nota de los programas que ejecuta el Gobierno para el retorno a sus puntos de procedencia o la permanencia en los territorios que habitan actualmente. UN وأحاطت علما بالبرامج التي تنفذها الحكومة ﻹعادتهن إلى مناطقهن اﻷصلية أو ﻹبقائهن في اﻷراضي التي يعشن فيها حاليا.
    Las prioridades y las orientaciones especiales de los programas que caracterizan a una región no siempre son aplicables a todos los países de esa región. UN فاﻷولويات ومجالات التركيز البرنامجي التي تميز منطقة معينة قد لا تنطبق دائما على جميع بلدان تلك المنطقة.
    Se sugirió que el Comité publicara una recomendación al Consejo Económico y Social para que se pidiera a los directores de los programas que realizaran autoevaluaciones periódicas. UN واقترح أن تقدم اللجنة توصية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تطلب إلى مديري البرامج أن يضطلعوا بانتظام بتقييمات ذاتية.
    Algunos participantes también consideraron deseable un desplazamiento en favor de los programas que abarcan sectores enteros. UN كما اعتُبر التحول إلى البرامج الشاملة لقطاعات بأكملها أمراً مستصوباً في رأي بعض المشاركين.
    Debemos hacer que sean más eficaces en la ejecución de los programas que benefician directamente a nuestros pueblos. UN ولنزدها فعالية في تنفيذ برامجها التي تعود بالنفع المباشر على شعوبنا.
    Se debe examinar la política de registrar la asistencia en efectivo a los gobiernos como gastos de los programas en el momento en que se entregan los fondos a fin de que dicha política se ajuste a la definición de gastos de los programas que aparece en el Reglamento Financiero del UNICEF y a los procedimientos de gestión de programas. UN ٢٩ - ينبغي استعراض السياسة المتمثلة في تسجيل المساعدة النقدية المقدمة للحكومات على أنها نفقات برنامجية وقت تقديم اﻷموال وذلك بغية مواءمتها مع تعريف النفقات البرنامجية المنصوص عليها في النظام المالي وإجراءات اﻹدارة البرنامجية في اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more