"de los programas y proyectos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج والمشاريع التي
        
    • للبرامج والمشاريع التي
        
    • من البرامج والمشاريع
        
    • من البرامج والمشروعات التي
        
    Para la ejecución de los programas y proyectos que desee promover y apoyar necesitará designar los organismos que corresponda y facilitar las conexiones entre las partes interesadas. UN فلتنفيذ البرامج والمشاريع التي تود تعزيزها ودعمها، ينبغي لها أن تحدد الكيانات المناسبة وتيسر الاتصالات بين الأطراف المهتمة.
    El PNUD mantiene su base central de datos de evaluación (CEDAB) como una memoria institucional de las lecciones extraídas de los programas y proyectos que se han evaluado. UN يدير البرنامج الإنمائي قاعدة بيانات التقييم المركزي باعتبارها الذاكرة المؤسسية المتعلقة بالدروس المستفادة من البرامج والمشاريع التي جرى تقييمها.
    D. Información que se podría solicitar a las organizaciones que apoyan regularmente actividades de fomento de la capacidad acerca de los programas y proyectos que hayan apoyado 27 11 UN دال- إمكانية طلب معلومات من المنظمات التي تدعم أنشطة بناء القدرات بانتظام بشأن البرامج والمشاريع التي قامت بدعمها 27 11
    i) Porcentaje de los programas y proyectos que contribuyen a los resultados de la esfera prioritaria UN ' 1` النسبة المئوية للبرامج والمشاريع التي تسهم في نتائج مجالات التركيز
    c) Se prevé que la mujer participe activamente y se beneficie de los programas y proyectos que se ejecutan en el marco de este subprograma, incluidos los que hacen hincapié en la incorporación sistemática de políticas y cuestiones relativas al género; y UN (ج) ومن المتوقع للنساء أن يصبحن مشاركات نشيطات ومستفيدات من البرامج والمشروعات التي تنفذ موجب هذا البرنامج الفرعي بما في ذلك تلك التي ترمي إلى إدراج القضايا والسياسات الجنسانية؛
    regularmente actividades de fomento de la capacidad acerca de los programas y proyectos que hayan apoyado UN دال - إمكانية طلب معلومات من المنظمات التي تدعم أنشطة بناء القدرات بانتظام بشأن البرامج والمشاريع التي قامت بدعمها
    Fortalecimiento de la contribución de las organizaciones de la sociedad civil a la aplicación de las disposiciones de la Convención, asociándolas a la tarea de preparación de los programas y proyectos que se han puesto en marcha e invitándolas a participar en los cursos de formación impartidos por el Consejo en las diferentes provincias del país. UN توسيع مشاركة منظمات المجتمع المدني في تطبيق بنود الاتفاقية من خلال إشراكهم في البرامج والمشاريع التي يتم تنفيذها كما يتم إشراك الجمعيات في كل الدورات التدريبية التي يقيمها المجلس في مختلف المحافظات.
    k) El personal nacional debería participar más estrechamente en la formulación de los programas y proyectos que reciban asistencia del exterior; UN )ك( ينبغي زيادة إشراك الموظفين الوطنيين في وضع البرامج والمشاريع التي تتلقى مساعدة من المانحين؛
    c) El personal nacional debería tener más participación en la formulación de los programas y proyectos que reciben asistencia de los donantes; UN )ج( ينبغي زيادة مشاركة الموظفين الوطنيين في إعداد البرامج والمشاريع التي تتلقى مساعدة من الجهات المانحة؛
    k) El personal nacional debería participar más estrechamente en la formulación de los programas y proyectos que reciban asistencia del exterior; UN )ك( ضرورة زيادة اشتراك الموظفين الوطنيين في وضع البرامج والمشاريع التي تساعد فيها الجهات المانحة؛
    Además, el comité examina las estrategias y evaluaciones sectoriales de los organismos, proporciona orientación y asesoramiento sobre los programas propuestos y facilita la determinación de los programas y proyectos que pueden recibir financiación complementaria y ejecutarse en forma coordinada. UN وبالاضافة إلى ذلك، تستعرض اللجنة الاستراتيجيات والتقييمات القطاعية التي تضعها الوكالات، وتقدم التوجيه والمشورة بخصوص البرامج المقترحة، وتيسر تحديد البرامج والمشاريع التي يمكن النظر في إمكانية تخصيص تمويل تكميلي لها وتنسيق تنفيذها.
    Unos y otros constituyen un intento de reducir la fragmentación de la ayuda y mejorar la sostenibilidad de la cooperación para el desarrollo, dando una sensación más sólida de pertenencia de los programas y proyectos que están realmente orientados por las prioridades y enfoques nacionales. UN وبرامج الاستثمار القطاعي والنهج القطاعية هي محاولة لﻹقلال من تشتت المعونات وتحسين استمرارية التعاون اﻹنمائي من خلال التوصل إلى حسن أقوى بتملك البرامج والمشاريع التي تحثها بالفعل اﻷولويات والنهج الوطنية.
    Cada vez se pide más a las organizaciones no gubernamentales que contribuyan a la formulación y realización de los programas y proyectos que ejecutan por cuenta propia o en asociación con las entidades públicas. UN وأصبح يطلب الى المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة أن تسهم في صياغة و/أو وضع البرامج والمشاريع التي تنفذها بمفردها أو بالاشتراك مع مؤسسات حكومية.
    Los elementos principales de este marco modificado exigen que las organizaciones y los organismos adopten una serie de medidas que tendrían como efecto colectivo facilitar el uso de la CTPD como primer instrumento en el diseño, la formulación, la aplicación y la evaluación de los programas y proyectos que apoyan o ejecutan. UN وتستلزم العناصر الرئيسية في هذا اﻹطار المعدل قيام مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة باتخاذ عدد من التدابير تؤدي معا إلى تيسير استخدام التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بوصفها مسألة ذات أهمية كبرى في تصميم وصياغة وتنفيذ وتقييم البرامج والمشاريع التي تدعمها أو تنفذها.
    Al expresar nuestro agradecimiento a los países que anunciaron que aumentarían sus aportes en concepto de asistencia oficial para el desarrollo, quisiera hacer un llamamiento para que se restablezca el equilibrio en cuanto a los recursos presupuestarios básicos a fin de posibilitar la ejecución de los programas y proyectos que figuran entre las prioridades de los gobiernos. UN وإذ نثني على البلدان التي أعلنت عن زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها، أتوجه بالنداء من أجل إعادة التوازن لصالح موارد الميزانية الأساسية التي تسمح بتنفيذ البرامج والمشاريع التي تعطيها الحكومات الأولوية.
    El éxito de esas actividades dependerá en gran medida de cómo se integra a las propias poblaciones indígenas a la planificación, la ejecución y la evaluación de los programas y proyectos que les conciernen. UN 15 - وسيتوقف نجاح هذه الأنشطة بدرجة كبيرة على الطريقة التي سيتم بها إدماج السكان الأصليين في تخطيط وتنفيذ وتقييم البرامج والمشاريع التي تؤثر عليهم.
    Varias oficinas locales no prepararon planes de trabajo respecto de los programas y proyectos que ejecutaron. UN ٨١ - ولم تعمد عدة مكاتب ميدانية إلى إعداد خطط عمل للبرامج والمشاريع التي تنفذها.
    Varias oficinas locales no prepararon planes de trabajo respecto de los programas y proyectos que ejecutaron. UN ٨١ - ولم تعمد عدة مكاتب ميدانية إلى إعداد خطط عمل للبرامج والمشاريع التي تنفذها.
    e) Velar por que la ejecución nacional se convierta en la norma habitual respecto de los programas y proyectos que reciben apoyo del sistema de las Naciones Unidas; UN " )ﻫ( ضمان أن يصبح التنفيذ الوطني هو النمط المعياري بالنسبة للبرامج والمشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة؛
    a) Que el FMAM y el Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal determinen y se apoyen en las sinergias potenciales que haya entre sus actuales mandatos básicos y la aplicación del SAICM, incluyendo más ampliamente la esfera del reforzamiento de las capacidades con miras a la gobernanza de la gestión racional de los productos químicos como parte de los programas y proyectos que financian; UN أ - أن يقوم مرفق البيئة العالمية والصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال بالتحديد وبالاستفادة من أوجه التوافق النشاطي المحتملة بين ولايتهما الأساسية الحالية وتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، بما في ذلك في مجال تعزيز القدرات لأسلوب إدارة الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصورة أكثر اتساعاً كجزء من البرامج والمشروعات التي تمولها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more