"de los progresos realizados en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم المحرز في عملية
        
    • على التقدم المحرز في العملية
        
    • للتقدم المحرز في عملية
        
    • عن التقدم المحرز نحو تحقيق
        
    • بالتقدم المحرز في عملية
        
    Ello dificulta la vigilancia de los progresos realizados en el proceso de desmantelamiento y desarme. UN وهذا يجعل من الصعب ربط التقدم المحرز في عملية تفكيك الأسلحة ونزع السلاح.
    Como parte de una iniciativa conexa, la CEPAL también ha proporcionado asistencia técnica a la Oficina Nacional de Estadísticas en lo relativo a la evaluación de los progresos realizados en el proceso de fortalecimiento del Sistema de Cuentas Nacionales. UN وفي مبادرة ذات صلة، قدمت اللجنة أيضا المساعدة إلى مكتب الإحصاءات الوطني فيما يتعلق بتقييم التقدم المحرز في عملية تدعيم نظام الحسابات القومية.
    También es preciso contar con un plan operacional claramente definido que especifique las actividades y los papeles de los interesados, con mecanismos eficaces de coordinación, supervisión y examen de los progresos realizados en el proceso de ejecución. UN ويتعين أن تتوفر خطة تشغيلية محددة بوضوح تذكر بدقة أنشطة أصحاب المصلحة ودورهم، مع ترتيبات فعالة لتنسيق ورصد واستعراض التقدم المحرز في عملية التنفيذ.
    Acogiendo con beneplácito la conclusión satisfactoria de las elecciones en las aldeas (sucos) en octubre de 2009 como indicación de los progresos realizados en el proceso político democrático en TimorLeste, UN وإذ يرحب بإكمال الانتخابات على صعيد القرى (السوكو) بنجاح في تشرين الأول/أكتوبر 2009 باعتباره مؤشرا على التقدم المحرز في العملية السياسية الديمقراطية في تيمور - ليشتي،
    i) Disposiciones para el examen y la vigilancia periódicos y regulares de los progresos realizados en el proceso de los planes nacionales de adaptación en el marco de la CP. UN (ط) أحكام تتعلق بالاستعراض والرصد الدوريين والمنتظمين للتقدم المحرز في عملية خطط التكيف الوطنية في إطار مؤتمر الأطراف.
    Informe del Secretario General de fecha 16 de septiembre de 1995 (S/1995/799), presentado de conformidad con la resolución 999 (1995) del Consejo de Seguridad, en el que se informaba de los progresos realizados en el proceso de reconciliación nacional y de las actividades de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT). UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ S/1995/799)( المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٩٩ )١٩٩٥(، الذي يبلغ عن التقدم المحرز نحو تحقيق مصالحة وطنية وعن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    Cuando un solicitante haya manifestado que un producto alternativo aún no estaba registrado en el momento de presentarse la solicitud inicial, pero que estaba previsto registrarlo más adelante, deberá informar acerca de los progresos realizados en el proceso de registro de ese producto alternativo. UN عندما يحدد طرف طالب أن البديل لم يتم تسجيله عند تقديم الطلب الأصلي، ولكن كان من المزمع تسجيله، بعد ذلك فإنه يجب أن يقوم هذا الطرف الطالب بالإبلاغ عن التقدم المحرز في عملية تسجيل هذا البديل.
    a) Examen de los progresos realizados en el proceso preparatorio de la Conferencia UN (أ) استعراض التقدم المحرز في عملية التحضير للمؤتمر
    a) Examen de los progresos realizados en el proceso preparatorio para la Conferencia UN (أ) استعراض التقدم المحرز في عملية التحضير للمؤتمر
    a) Examen de los progresos realizados en el proceso preparatorio para la Conferencia; UN (أ) استعراض التقدم المحرز في عملية التحضير للمؤتمر
    2. Entre la amplia gama de documentos que la Comisión tuvo ante sí en el período de sesiones en curso cabía citar un informe preparado por la Mesa, en cumplimiento de la resolución 17/7, sobre el seguimiento de los progresos realizados en el proceso de revitalización. UN 2 - وتتضمن المجموعة الكبيرة من الوثائق المعروضة على اللجنة في دورتها هذه، تقريراً أعده مكتب اللجنة، بناء على الطلب الوارد في القرار 17/7 بشأن متابعة التقدم المحرز في عملية الإنعاش.
    11. Pide al Secretario General que siga observando atentamente la situación, con el fin de revisar el mandato de la misión habida cuenta de los progresos realizados en el proceso de paz y de las modificaciones introducidas en la MINUEE; UN 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة عن كثب، وأن يستعرض ولاية البعثة في ضوء التقدم المحرز في عملية السلام والتغييرات التي تطرأ على البعثة؛
    11. Pide al Secretario General que siga observando atentamente la situación, con el fin de revisar el mandato de la misión habida cuenta de los progresos realizados en el proceso de paz y de las modificaciones introducidas en la MINUEE; UN 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة عن كثب، وأن يستعرض ولاية البعثة في ضوء التقدم المحرز في عملية السلام والتغييرات التي تطرأ على البعثة؛
    13. Pide al Secretario General que siga observando atentamente la situación con el fin de revisar el mandato de la Misión habida cuenta de los progresos realizados en el proceso de paz y de las modificaciones introducidas en la MINUEE; UN 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة عن كثب، وأن يستعرض ولاية البعثة في ضوء التقدم المحرز في عملية السلام والتغييرات التي تطرأ على البعثة؛
    14. Pide al Secretario General que siga observando atentamente la situación con el fin de revisar el mandato de la Misión habida cuenta de los progresos realizados en el proceso de paz y de las modificaciones introducidas en la MINUEE; UN 14 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد الحالة عن كثب، وأن يستعرض ولاية البعثة في ضوء التقدم المحرز في عملية السلام والتغييرات التي تطرأ على البعثة؛
    13. Pide al Secretario General que siga observando atentamente la situación con el fin de revisar el mandato de la Misión habida cuenta de los progresos realizados en el proceso de paz y de las modificaciones introducidas en la MINUEE; UN 13 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل متابعة الحالة عن كثب، وأن يستعرض ولاية البعثة في ضوء التقدم المحرز في عملية السلام والتغييرات التي تطرأ على البعثة؛
    Acogiendo con beneplácito la conclusión satisfactoria de las elecciones en las aldeas (sucos) en octubre de 2009 como indicación de los progresos realizados en el proceso político democrático en Timor-Leste, UN وإذ يرحب بالنجاح في إنجاز الانتخابات على صعيد القرى (السوكو) في تشرين الأول/أكتوبر 2009 باعتباره مؤشرا على التقدم المحرز في العملية السياسية الديمقراطية في تيمور - ليشتي،
    Acogiendo con beneplácito la conclusión satisfactoria de las elecciones en las aldeas (sucos) en octubre de 2009 como indicación de los progresos realizados en el proceso político democrático en Timor-Leste, UN وإذ يرحب بالنجاح في إنجاز الانتخابات على صعيد القرى (السوكو) في تشرين الأول/أكتوبر 2009 باعتباره مؤشرا على التقدم المحرز في العملية السياسية الديمقراطية في تيمور - ليشتي،
    La Misión aunará esfuerzos con el Gobierno de Haití, la sociedad civil, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los asociados internacionales para acordar un pacto de transición que establezca un número limitado de parámetros de estabilización que puedan servir de indicadores claves de los progresos realizados en el proceso de estabilización. UN وستعمل البعثة مع الحكومة والمجتمع المدني والفريق القطري للأمم المتحدة، والشركاء الدوليين للاتفاق على ميثاق انتقالي يتضمن مجموعة محددة من مقاييس الاستقرار لاستخدامها كمؤشرات رئيسية للتقدم المحرز في عملية تحقيق الاستقرار.
    El presente informe se presenta de conformidad con la resolución 999 (1995) del Consejo de Seguridad, de 16 de junio de 1995, en la que el Consejo me pidió que le presentara informes cada tres meses de los progresos realizados en el proceso de reconciliación nacional y de las actividades de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT). UN ١ - يقدم هذا التقرير عملا بالفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٩٩٩ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، الذي طلب فيه المجلس إليﱠ تقديم تقرير كل ثلاثة أشهر عن التقدم المحرز نحو تحقيق مصالحة وطنية وعن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    - Sírvase informar al Comité contra el Terrorismo de los progresos realizados en el proceso de ratificación de los dos instrumentos universales contra el terrorismo restantes. UN - يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدم المحرز في عملية التصديق على الصكين العالميين المتبقيين بشأن الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more