"de los proyectos financiados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاريع التي يمولها
        
    • المشاريع الممولة من
        
    • للمشاريع التي يمولها
        
    • للمشاريع الممولة من
        
    • المشاريع المموَّلة من
        
    • المشاريع المموَّلة في
        
    • للمشاريع التي تمولها
        
    • من المشاريع التي مولها
        
    • بالمشاريع التي يمولها
        
    Desde el establecimiento del Fondo, en 1994, ningún gobierno ha cuestionado la validez de los proyectos financiados por él. UN ولم تعترض أي حكومة منذ إنشاء الصندوق في عام 1994 على صلاحية المشاريع التي يمولها الصندوق.
    EVALUACIÓN DE LA DIMENSIÓN AMBIENTAL de los proyectos financiados por EL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO Y OTROS ORGANISMOS DE LAS NACIONES UNIDAS UN تقييم درجة الاهتمام بالبيئة في المشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة
    Contabilidad de los proyectos financiados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) UN تقديم بيانات محاسبية عن المشاريع الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Los análisis de los bienes y servicios públicos resultantes de los proyectos financiados por el FNUDC confirmaron que la infraestructura social era la demanda más común de las comunidades locales. UN وتأكد بنتيجة تحليل السلع والخدمات العامة الناشئة عن المشاريع الممولة من صندوق المشاريع الإنتاجية أن البُنية التحتية الاجتماعية تمثل الطلب الأكثر شيوعا الذي تنشده المجتمعات المحلية.
    En el cuadro se indica además que los reembolsos para esos organismos, incluidos los pagos en régimen de flexibilidad, probablemente financien un promedio del 47% de los gastos totales que los organismos prevén realizar en apoyo de los proyectos financiados por el PNUD. UN كذلك يبين الجدول أنه من المتوقع لمبالغ السداد إلى هذه الوكالات، بما فيها مدفوعات المرونة، أن تمول ما متوسطه ٧٤ في المائة من التكاليف الاجمالية التي يتوقع أن تتكبدها الوكالات دعما للمشاريع التي يمولها البرنامج الانمائي.
    Asimismo, realiza un examen amplio de todos los componentes de reasentamiento de los proyectos financiados por el Banco. UN كما يضطلع البنك باستعراض شامل لجميع عناصر اعادة التوطين للمشاريع الممولة من البنك.
    En el gráfico 5 se muestra la manera en que ha cambiado la composición de los proyectos financiados por el PNUD desde 1997. UN ويبين الرسم البياني 5 كيف تغير تكوين المشاريع التي يمولها البرنامج الإنمائي منذ عام 1997.
    Es necesario trabajar aún más, pero el proceso se verá facilitado por los resultados de los proyectos financiados por el Fondo para la Consolidación de la Paz. UN وثمة حاجة إلى القيام بمزيد من العمل، ولكن من شأن نتائج المشاريع التي يمولها صندوق بناء السلام أن تيسر ذلك.
    El valor de los proyectos financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo pasó de 2,8 millones de dólares a 11,6 millones de dólares. UN وزادت المشاريع التي يمولها مصرف التنمية للبلدان الأمريكية من 2.8 مليون دولار إلى 11.6 مليون دولار.
    El PNUMA también está participando activamente en la evaluación de los proyectos financiados por el FMAM, así como en los debates sobre la administración, el marco jurídico y la gestión de la siguiente etapa del FMAM. UN ويضطلع برنامج البيئة أيضا بدور نشط في تقديم المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية وفي المناقشات المتعلقة بادارة المرحلة المقبلة لمرفق البيئة العالمية وإطارها القانوني وتنظيمها.
    En 1992 y 1993 no se prepararon estados anuales de gastos respecto de los proyectos financiados por el PNUD. UN ١٤ - لم تعد بيانات اﻹنفاق السنوية في عام ١٩٩٢ أو عام ١٩٩٣ بشأن المشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Es posible aplicar algunas disposiciones sobre flexibilidad a los gastos de los proyectos financiados por el PNUD. UN ويجوز تطبيق بعض الأحكام المرنة على النفقات المتكبدة المقيدة تحت بند المشاريع الممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En el cuadro se indica además que los reembolsos para esos organismos, incluidos los pagos en régimen de flexibilidad, probablemente financien una media del 50% de los gastos totales que los organismos prevén realizar en apoyo de los proyectos financiados por el PNUD. UN ويوضح الجدول أيضا أنه يتوقع للتسديدات المقدمة لهذه الوكالات، بما فيها مدفوعات المرونة، أن تمول ما متوسطه ٥٠ في المائة من التكاليف اﻹجمالية التي ينتظر من الوكالات أن تتكبدها في مجال دعم المشاريع الممولة من البرنامج اﻹنمائي.
    20. Los debates también examinaron la función de los proyectos financiados por donantes en el fortalecimiento de la introducción del desarrollo de los recursos humanos. UN 20- واستعرضت المناقشة أيضاً دور المشاريع الممولة من المانحين في تعزيز الأخذ بتنمية الموارد البشرية.
    El Gobierno aprobó la creación del fondo y uno de los proyectos financiados por conducto de éste fue una iniciativa encaminada a elaborar un programa anual de indicadores socioeconómicos de conectividad, de los cuales es parte el comercio electrónico. UN ووافقت الحكومة على إنشاء الصندوق، وكان أحد المشاريع الممولة من خلال هذه المبادرة يتمثل في وضع برنامج سنوي من المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية للوصل بالإنترنت، التي كانت التجارة الالكترونية جزء منها.
    En ella se refleja un abandono del criterio centrado sobre todo en la mitigación y destinado a reducir las repercusiones en las poblaciones indígenas de los proyectos financiados por el BID en favor de un criterio de fortalecimiento de las instituciones indígenas. UN وتعكس هذه الاستراتيجية التحول من نهج يستند كثيراً إلى الحد من الفقر، بهدف تقليل آثار المشاريع الممولة من المصرف التي تلحق بالسكان الأصليين، إلى اتباع نهج يهدف إلى تعزيز مؤسسات السكان الأصليين.
    Un caso ilustrativo es un proyecto de programa del FIDA y la FAO que permitirá poner a la disposición de los proyectos financiados por el FIDA los datos y las capacidades técnicas de los sistemas de teleobservación y de información geográfica. UN وأحد اﻷمثلة على ذلك البرنامج التعاوني المشترك بين الصندوق ومنظمة اﻷغذية والزراعة المقترح الذي سيوفر بيانات نظم الاستشعار عن بعد والمعلومات الجغرافية والخبرات للمشاريع التي يمولها الصندوق.
    Insistió en la preocupación del Fondo por la opinión formulada con reservas por la Junta de Auditores sobre los estados financieros de los proyectos financiados por el Fondo, debido a la presentación tardía de los certificados de comprobación de cuentas correspondientes. UN وأكد على عوامل القلق التي تساور الصندوق بشأن الرأي المتحفظ لمراجعي الحسابات نتيجة للتأخر في تقديم شهادات مراجعة الحسابات للمشاريع التي يمولها الصندوق.
    Asimismo, la Junta examinó en especial la ejecución por parte del ACNUR de los proyectos financiados por el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional. UN واضطلع المجلس أيضا باستعراضات خاصة لتنفيذ المفوضية للمشاريع الممولة من صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية.
    Las subvenciones y las transferencias de efectivo dieron un gran impulso a la educación de las niñas en el marco de los proyectos financiados por el Banco Mundial en Bangladesh, Malawi y el Pakistán. UN وفي هذا الصدد، أعطت الإعانات المالية والتحويلات النقدية زخما قويا لتعليم الفتيات في إطار المشاريع المموَّلة من البنك الدولي في باكستان، وبنغلاديش، وملاوي.
    Estos incluían la función de las oficinas de ejecución (es decir, las misiones) y la necesidad de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz prestara apoyo y supervisara a los organismos designados como órganos de ejecución de los proyectos financiados por los fondos fiduciarios (en general organizaciones no gubernamentales y oficinas gubernamentales). UN وهي تشمل دور المكاتب المنفذة (أي البعثات) والحاجة إلى الدعم والرصد من جانب إدارة عمليات حفظ السلام والوكالات المعينة بوصفها هيئات منفذة للمشاريع التي تمولها الصناديق الاستئمانية (وهي عادة منظمات غير حكومية ومكاتب حكومية).
    Para fines de 2007, el FIDA tiene previsto celebrar un taller en la India para documentar las mejores prácticas y la experiencia adquirida de los proyectos financiados por el FIDA en zonas tribales. UN 31 - وفي أواخر عام 2007، توقع الإيفاد عقد حلقة عمل في الهند لتوثيق أفضل الممارسات والدروس المستفادة من المشاريع التي مولها الإيفاد في المناطق القبلية.
    Esa recomendación se refería a la divulgación de los saldos de los proyectos financiados por donantes. UN وهي تتعلق بالكشف عن الأرصدة المتصلة بالمشاريع التي يمولها المانحون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more