"de los pueblos de áfrica" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعوب أفريقيا
        
    • لشعوب أفريقيا
        
    • الشعوب الأفريقية
        
    • للشعوب الأفريقية
        
    • الشعوب اﻻفريقية
        
    • لنقل المعلومات
        
    • وشعوب أفريقيا
        
    • لشعوب القارة الأفريقية
        
    La mayoría de los pueblos de África son autóctonos y apoyan toda medida encaminada a mejorar la situación de las poblaciones indígenas. UN وتعتبر معظم شعوب أفريقيا سكانا أصليين وهم يؤيدون أية تدابير لتحسين حالة السكان اﻷصليين.
    Mediante sus acciones, han declarado que las esperanzas de los pueblos de África de lograr una vida mejor ya no pueden seguir dependiendo de la magnanimidad de los demás. UN وقد أعلنوا، من خلال أعمالهم، أن آمال شعوب أفريقيا في حياة أفضل لا يمكن أن تترك بعد الآن لشهامة الآخرين.
    Asimismo, el despegue económico de un importante número de países africanos a través del desarrollo no sólo promovería el bienestar económico de los pueblos de África sino que también beneficiaría enormemente al resto del mundo al promover la plena integración de las economías africanas en el sistema económico internacional. UN كما أن تحقيق عدد كبير من البلدان اﻷفريقية انطلاقة اقتصادية من خلال التنمية ليس من شأنه أن ينهض بالرفاه الاقتصادي لشعوب أفريقيا فحسب، بل أيضا أن يعود بخير وفير على بقية العالم ﻷنه سيشجع اندماج الاقتصادات اﻷفريقية بالكامل في النظام الاقتصادي العالمي.
    Sin embargo, es crucial que el proceso de desarrollo actualmente en marcha en el continente africano no se vea frenado ni detenido, a fin de que continúe el progreso real en relación a la mejora de las condiciones materiales de los pueblos de África. UN إلا أن من اﻷهمية الحاسمة بمكان الحيلولة دون تقلص أو عكس مسار عملية التنمية الجارية اﻵن في أفريقيا حتــى يســتمر التقــدم الحقيقي المتمثل في النهوض بالظروف المادية لشعوب أفريقيا.
    Pese a que la declaración no es jurídicamente vinculante, el Relator Especial desea señalar que refleja el pensamiento de los pueblos de África y tiene un considerable peso moral. UN ورغم أن الإعلان غير ملزم قانوناً، يلاحظ المقرر الخاص أن الإعلان يعكس آراء الشعوب الأفريقية وأن له قوة معنوية كبيرة.
    La CARICOM acoge con beneplácito esta oportunidad de renovar su solidaridad con la causa de la paz y el desarrollo de los pueblos de África. UN إن الجماعة الكاريبية ترحب بهذه الفرصة لتجديد تضامنها مع قضية السلم والتنمية من أجل الشعوب الأفريقية.
    Los dirigentes africanos han tomado muchas medidas para acelerar el crecimiento económico, promover el desarrollo sostenible, reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de los pueblos de África. UN لقد اتخذ القادة الأفريقيون العديد من الخطوات لتسريع النمو الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة والحد من الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب الأفريقية.
    La solidaridad es la esperanza de los pueblos de África. UN إن آمال الشعوب اﻷفريقية معقودة على التضامن معها.
    Organización de Solidaridad de los pueblos de África, Asia y América Latina Organización Mundial del Movimiento Scout UN المنظمة العالمية لنقل المعلومات منظمة المعونة الإنسانية - إنترسوس
    Al igual que África, los Estados del Caribe creen que ésta es una oportunidad histórica para poner fin a los sufrimientos de los pueblos de África. UN ومثل أفريقيا، ترى الدول الكاريبية أن هذه فرصة تاريخية لإنهاء معاناة شعوب أفريقيا.
    La NEPAD empieza a tener repercusiones, para el beneficio de los pueblos de África. UN لقد بدأت الشراكة الجديدة في التأثير، لمصلحة شعوب أفريقيا.
    La NEPAD refleja el deseo de los pueblos de África de asumir el control de las cuestiones del desarrollo del continente y de poner fin al hambre, la pobreza, la enfermedad y las desigualdades. UN وتجسد نيباد رغبة شعوب أفريقيا في تولي مسائل التنمية في القارة بأنفسها ووضع نهاية للجوع والفقر والمرض وعدم المساواة.
    Apreciamos en alto grado y apoyamos los esfuerzos del Secretario General Kofi Annan en la movilización de la asistencia internacional y en la promoción de la cooperación para beneficio de los pueblos de África. UN وإننا نقدر تقديرا عاليا وندعم جهود الأمين العام كوفي عنان المبذولة في تعبئة المساعدة الدولية وتعزيز التعاون من أجل مصلحة شعوب أفريقيا.
    El Consejo de Seguridad, en cumplimiento de su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, ha dedicado considerables esfuerzos y tiempo a responder a las expectativas de los pueblos de África y a hacer frente a los problemas que amenazan la paz y la seguridad en el continente. UN كرس مجلس الأمن، تمشيا مع مسؤوليته الأولية عن حفظ السلام والأمن الدوليين، كثيرا من الوقت والجهد للاستجابة لطموحات شعوب أفريقيا والتصدي للتهديدات التي تواجه السلام والأمن في القارة.
    Tras dos decenios de reformas normativas, se había avanzado muy poco en la mitigación del sufrimiento de los pueblos de África y la mejora de sus indicadores económicos y sociales, pese a algunas indicaciones positivas procedentes de la comunidad internacional, especialmente de los países industrializados. UN فبعد عقدين من الإصلاحات في مجال السياسة العامة، لم يحرز إلا تقدم محدود جداً في التخفيف من معاناة شعوب أفريقيا وفي تحسين مؤشراتهم الاقتصادية والاجتماعية، وذلك رغم ظهور بعض العلامات الإيجابية من المجتمع الدولي وبخاصة من البلدان الصناعية.
    Esta estrecha colaboración debe continuar, a fin de permitir que ambas organizaciones logren sus objetivos comunes, que consisten en mantener la paz y promover el desarrollo económico y social de los pueblos de África. UN ويجب متابعة هذا التعاون الوثيق من أجل إتاحة المجال أمام المنظمتين لتحقيق أهدافهما المشتركة المتمثلة في صون السلام وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب أفريقيا.
    Contiene una serie de medidas para combatir la pobreza de manera eficaz a fin de fomentar el desarrollo económico, social y humano de los pueblos de África. UN ويوفر برنامج الشراكة الجديدة سلسلة من التدابير لمكافحة الفقر بفعالية بغية النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبشرية لشعوب أفريقيا.
    La mayoría de los pueblos de África viven en zonas rurales. No obstante, los sistemas agrarios son por lo general débiles e improductivos. UN 129 - تعيش معظم الشعوب الأفريقية في المناطق الريفية، ومع ذلك، فإن الأنظمة الزراعية تعتبر عموما ضعيفة وغير منتجة.
    La NEPAD surgió, no es necesario recordarlo, de la voluntad política de los dirigentes africanos de asegurar a la nueva África un pleno renacimiento democrático y la realización de un desarrollo sostenible en beneficio de los pueblos de África. UN وجدير بالذكر أن هذه الشراكة ولَّدت الإرادة السياسية للقادة الأفريقيين من أجل كفالة تحقيق نهضة ديمقراطية كاملة جديدة في أفريقيا، ووضعها على طريق تحقيق التنمية المستدامة لصالح الشعوب الأفريقية.
    El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela ofrece su ayuda y cooperación para lograr la intensificación y continuidad de todos aquellos programas de asistencia y actividades de cooperación que tengan como propósito facilitar el logro de la participación activa en la mejora de las condiciones económicas y sociales de los pueblos de África, pilar fundamental para consolidar la paz y la seguridad en el continente. UN إن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تقدم مساعدتها وتعاونها من أجل تعزيز ومواصلة كل برامج المساعدة وأنشطة التعاون التي تهدف إلى تيسير المشاركة النشطة لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعوب الأفريقية. وذلك أمر حيوي من أجل توطيد السلام والأمن في القارة.
    La NEPAD, nueva iniciativa y fruto de una toma de conciencia colectiva, compromete la plena responsabilidad de los dirigentes y de los pueblos de África. UN إن المشاركة الجديدة وثمرة الوعي الجماعي تؤديان بالمسؤولية الكاملة لقادة وشعوب أفريقيا أن تؤتي ثمارها.
    En la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), los propios dirigentes africanos han tomado la iniciativa para acelerar el crecimiento económico, el desarrollo sostenible, la reducción de la pobreza y la mejora de las condiciones de vida de los pueblos de África. UN والزعماء الأفارقة أنفسهم قد اتخذوا زمام المبادرة للتعجيل بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر وتحسين مستويات المعيشة لشعوب القارة الأفريقية في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more