"de los pueblos de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • شعوب اﻷمم المتحدة
        
    • لشعوب الأمم المتحدة
        
    Por ello, estamos a favor de una Secretaría dotada de estructuras adecuadas y de un personal bien calificado, que refleje la diversidad y la riqueza de los pueblos de las Naciones Unidas. UN لذلك فإننا نحبذ وجود أمانة عامة مزودة بهياكل كافية وموظفين مؤهلين يعكسون تنوع وثراء تجربة شعوب اﻷمم المتحدة.
    El Preámbulo de la Carta de nuestra Organización expresa la decisión de los pueblos de las Naciones Unidas de UN وديباجة ميثاق منظمتنا تعبر عن تصميم شعوب اﻷمم المتحدة على
    Este emprendimiento es parte del enorme esfuerzo tendiente a preparar y adaptar a las Naciones Unidas para enfrentar los desafíos presentes y futuros, y requiere la participación de todos nosotros. Este esfuerzo alienta la esperanza de los pueblos de las Naciones Unidas en el logro de una humanidad indivisible. UN إن هذه الخطوات التي تندرج في إطار عملية واسعة تهدف الى تأصيل اﻷمم المتحدة وتكييفها مع تحديات الحاضر والمستقبل بحاجة الى مساهمة الجميع ﻷنها تتغذى من طموح وإيمان شعوب اﻷمم المتحدة في إنسانية واحدة.
    Asimismo, estamos a favor de una Secretaría fuerte, dotada de estructuras adecuadas y de un personal altamente calificado que refleje la diversidad y la riqueza de los pueblos de las Naciones Unidas. UN لذلك نؤيد أن تكون اﻷمانة العامة قوية وأن تتوفر لديها الهياكل الكافية والموظفون ذوو التأهيل العالمي، لتعبر عن تنوع ورفعة شعوب اﻷمم المتحدة.
    Estas son y siguen siendo las legítimas aspiraciones de los pueblos de las Naciones Unidas. UN هذه هي التطلعات الرئيسية لشعوب الأمم المتحدة وستظل كذلك.
    Ello nos permitirá los nuevos éxitos cualitativos indispensables para hacer realidad la profesión de fe de los pueblos de las Naciones Unidas en el establecimiento de la paz y en la creación de condiciones de bienestar para todos. UN ونأمل أن يؤدي هذا بدوره، الى التحسينات النوعية التي تعد أساسية للتعبير الواضح عن صحة إيمان شعوب اﻷمم المتحدة ببناء السلم وبتهيئة الظروف اللازمة لرفاه الجميع.
    Recojamos y aprovechemos, entonces, las enseñanzas que nos ha dejado el pasado, para que podamos satisfacer las expectativas de los pueblos de las Naciones Unidas, quienes aspiran a un mundo unido, donde el papel de la Organización se fortalezca atendiendo al principio de la igualdad soberana de los Estados. UN فلنستخلص جميعا العبر من تجارب الماضي لنستجيب لطموح وتطلعات شعوب اﻷمم المتحدة التواقة الى عالم أكثر تماسكا وتضامنا يعزز فيه دور منظمتنا على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين كافة الدول اﻷعضاء.
    De conformidad con el preámbulo de la Carta, que se refiere a “Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas”, el Consejo de Seguridad debe actuar, y debe demostrar que actúa, auténticamente en nombre de los pueblos de las Naciones Unidas. UN ووفقا لديباجة الميثاق التي تقول " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " ، يجب أن يتصرف مجلس اﻷمن حقا باسم شعوب اﻷمم المتحدة.
    Usted preside la Asamblea de los pueblos de las Naciones Unidas en un momento excepcional de la vida de la Organización, en su ilustre cincuentenario. UN إنكم ترأسون جمعية شعوب اﻷمم المتحدة في لحظة متميزة من عمرها: هــــي ذكرى مرور خمسين سنة على إنشاء المنظمة، وهي ذكرى رائعة.
    Por lo tanto, es justo que en este momento manifestemos nuestro agradecimiento al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y por su intermedio a todos los hombres y mujeres en quienes se han depositado las ricas, nobles, orgullosas y legítimas esperanzas de los pueblos de las Naciones Unidas. UN ولذا، نعرب اليوم عن امتناننا لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، ومن خلاله لجميع الرجال والنساء الذين يواصلون السعي إلى تحقيق اﻵمال العميقة والنبيلة والقوية والمشروعة التي تحدو شعوب اﻷمم المتحدة.
    La Carta que aprobamos en 1945 proclama en su preámbulo la voluntad de los pueblos de las Naciones Unidas de “promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad.” UN إن الميثاق الذي اعتمدناه في سنة ١٩٤٥ يذكر في ديباجته أن شعوب اﻷمم المتحدة قد آلت على أنفسها أن تدفع بالرقي الاجتماعي قدما وأن ترفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Todos esos canadienses tenían un objetivo común: promover el progreso de la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas, que consagra el compromiso de los pueblos de las Naciones Unidas respecto al progreso de la humanidad. UN وهؤلاء الكنديــــون كلهم كان يجمعهم هدف واحد ألا وهو: تعزيز التقدم في تطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يكرس التزام شعوب اﻷمم المتحدة بتقدم البشرية.
    Esto hace que dos tercios de la población mundial no estén representados en la categoría permanente en una Organización cuya Carta se concibió en nombre de “los pueblos de las Naciones Unidas”. UN وهذا يترك ثلثي سكان العالم دون تمثيل في الفئة الدائمة، في منظمة وضع ميثاقها باسم " شعوب اﻷمم المتحدة " .
    En San Francisco, el 26 de junio de 1945, cuando la humanidad aún no se había recuperado del horror de la segunda guerra mundial, los representantes de los pueblos de las Naciones Unidas manifestaron su firme resolución de preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN ففي ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٤٥ فــي سان فرانسيسكو، وفي وقت كانت اﻹنسانية فيــه لا تزال تتعامى من فظائع الحرب العالمية الثانية، عبﱠر ممثلو شعوب اﻷمم المتحدة عن تصميمهم اﻷكيد على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Es sumamente importante que los fundadores de nuestra Organización hayan inscrito en el preámbulo de la Carta la resolución de los pueblos de las Naciones Unidas a " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . UN ومما يحظى بأقصى قدر من اﻷهمية أن مؤسسي منظمتنا قد أدرجوا في ديباجة الميثاق عزم شعوب اﻷمم المتحدة على أن تبين " اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    Reafirmando sus resoluciones 44/82 de 8 de diciembre de 1989, 45/133 de 14 de diciembre de 1990, y 46/92 de 16 de diciembre de 1991, relativas al Año Internacional de la Familia, en las que se pone de manifiesto la determinación de los pueblos de las Naciones Unidas de promover el progreso social y mejores condiciones de vida en un marco de libertad más amplio, UN إذ تعيد تأكيد قراراتها ٤٤/٨٢ المؤرخ في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، و ٤٥/١٣٣ المؤرخ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، و ٤٦/٩٢ المؤرخ في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن السنة الدولية لﻷسرة، بوصفها تعبيرا عما يراود شعوب اﻷمم المتحدة من تصميم على النهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح،
    Reafirmando sus resoluciones 44/82 de 8 de diciembre de 1989, 45/133 de 14 de diciembre de 1990, y 46/92 de 16 de diciembre de 1991, relativas al Año Internacional de la Familia, en las que se pone de manifiesto la determinación de los pueblos de las Naciones Unidas de promover el progreso social y mejores condiciones de vida en un marco de libertad más amplio, UN إذ تعيد تأكيد قراراتها ٤٤/٨٢ المؤرخ في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ و ٤٥/١٣٣ المؤرخ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ و ٤٦/٩٢ المؤرخ في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن السنة الدولية لﻷسرة، بوصفها تعبيرا عما يراود شعوب اﻷمم المتحدة من تصميم على النهوض بالتقدم الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في جو أرحب من الحرية،
    De hecho, el calendario de las Naciones Unidas del último año estuvo repleto de conferencias y cumbres extraordinarias convocadas todas ellas para encarar problemas y cuestiones de interés internacional que afectan a las vidas cotidianas de los pueblos de las Naciones Unidas. UN بل إن تقويم الأمم المتحدة في العام الماضي كان حافلا بالمؤتمرات ومؤتمرات القمة الخاصة، التي انعقدت كلها لتناول مشاكل ومسائل ذات أهمية عالمية وتمس الحياة اليومية لشعوب الأمم المتحدة.
    La extensa lista de patrocinadores es una muestra de nuestra solidaridad al unirnos contra las tragedias causadas por estos desastres naturales y de nuestro compromiso común de resistir sus efectos mediante una fuerza unida de los pueblos de las Naciones Unidas. UN وتبرهن القائمة الطويلة للمقدمين على تضامننا ونحن نقف معا ضد المآسي الناجمة عن هذه الكوارث الطبيعية وعلى التزامنا المشترك بالصمود أمام آثارها من خلال القوة الموحدة لشعوب الأمم المتحدة.
    Se trata de una condición indispensable para garantizar que al final los enormes recursos asignados a las armas se puedan destinar a usos mejores, como evitar todos los peligros existentes y mejorar las condiciones de vida de los pueblos de las Naciones Unidas. UN وذلك هو الشرط الأساسي لضمان التمكّن في نهاية المطاف من استخدام الموارد الهائلة المخصصة لصنع الأسلحة لبلوغ غايات أفضل، مثل تفادي جميع الأخطار القائمة وتحسين الظروف المعيشية لشعوب الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more