Asimismo afirma los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y los recursos naturales que tradicionalmente han poseído, ocupado o utilizado. | UN | ويكرّس الإعلان حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية التي امتلكتها أو شغلتها أو درجت على استخدامها بحكم تقاليدها. |
Los expertos también instan a los Estados a asegurar que sus políticas y leyes nacionales relacionadas con el derecho de los pueblos indígenas a la tierra y los recursos naturales no sean discriminatorias y se ajusten a las normas y criterios internacionales de derechos humanos. | UN | كما يدعو الخبراء الدول إلى كفالة خلو قوانينها وسياساتها الوطنية المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من التمييز ومن عدم الاتساق مع القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Ley reconoce el derecho de los pueblos indígenas a la tierra y el agua que les han pertenecido tradicionalmente, así como su derecho a la diversidad cultural e identidad, a la lengua, a la salud y a la educación intercultural. | UN | ويقر هذا القانون بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه التي يملكونها بحكم العرف، فضلا عن حقهم في التنوع الثقافي والهوية الثقافية وفي اللغة وفي الصحة والتعليم المتعدد الثقافات. |
En el caso de Noruega, los derechos de los pueblos indígenas a la tierra están definidos por el Convenio núm. 169 de la OIT. | UN | وفيما يتعلق بالنرويج، تحدد حقوق الشعوب الأصلية في الأرض على أساس اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
La primera consistía en si el derecho de libre determinación entrañaba un derecho a la secesión y la segunda en si los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y a los recursos naturales debían considerarse como parte integrante del derecho de libre determinación. | UN | الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير. |
Pero lo más importante es que los derechos de los pueblos indígenas a la tierra se han ignorado. | UN | والأهم من ذلك هو تجاهل حقوق السكان الأصليين في الأرض. |
Desde la mencionada Conferencia de las Naciones Unidas de 1992, los derechos de los pueblos indígenas a la tierra se reconocen cada vez más en el plano internacional. | UN | 15 - ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المذكور آنفا في عام 1992، يتزايد الاعتراف على الصعيد الدولي بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها. |
Aunque la Declaración no es jurídicamente vinculante, supone un fuerte estímulo para que los Estados reconozcan los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y los recursos. | UN | وعلى الرغم من أن الإعلان غير ملزم قانونيا، فإنه ينطوي على تشجيع قوي للدول على أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد. |
En el derecho de Australia se han reconocido los derechos de los pueblos indígenas a la tierra sobre la base de la ocupación tradicional. | UN | 46 - وقد اعترف الإطار القانوني الأسترالي بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي على أساس شغلهم التقليدي لها. |
En 2012, la labor del Centro Regional para Asia y el Pacífico se centró específicamente en cuestiones clave relativas a los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y a los recursos naturales, mediante la prestación de apoyo a marcos legislativos y normativos. | UN | وفي عام 2012، تركز عمل المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحديدا على القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من خلال دعم الأطر التشريعية والسياسية. |
42. Respecto de la promoción de los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, el ACNUDH trabajó en estrecha colaboración con el Ministerio de Desarrollo Rural y el Ministerio del Interior. | UN | 42- وعملت المفوضية عن كثب مع وزارة التنمية الريفية ووزارة الداخلية على تعزيز حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
90. Los mecanismos de negociación pueden dar cabida a un conjunto más amplio de cuestiones, conceptos y perspectivas en cuanto al respeto de los derechos de los pueblos indígenas a la tierra. | UN | 90- يمكن أن تتيح آليات التفاوض تناول مجموعة أكبر ممن القضايا والمفاهيم والمنظورات في استكشاف وضع لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
93. Los mecanismos de negociación pueden dar cabida a un conjunto más amplio de cuestiones, conceptos y perspectivas en cuanto al respeto de los derechos de los pueblos indígenas a la tierra. | UN | 93- يمكن أن تتيح آليات التفاوض تناول مجموعة أكبر من القضايا والمفاهيم والمنظورات في استكشاف وضع لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي. |
Los artículos 13 a 17 otorgan una protección especial al derecho de los pueblos indígenas a la tierra y a sus territorios, y a su derecho a participar en el uso, la ordenación y la conservación de esos recursos, exigiendo que participen y sean consultados antes de que se explote cualquier recurso ubicado en tierras indígenas y prohibiendo el desplazamiento de comunidades indígenas. | UN | وتوفر المواد من 13 إلى 17 حماية خاصة لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم، كما أن حقهم في المشاركة في استخدام الموارد الموجودة في أراضيهم وإدارتها وحفظها يقتضي مشاركتهم والتشاور معهم قبل استغلال تلك الموارد، وكذلك منع تشريد مجتمعاتهم. |
22. El Gobierno australiano está comprometido con el reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la tierra. | UN | 22 - إن الحكومة الأسترالية تتعهد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض. |
La ausencia del reconocimiento oficial por el Estado de los derechos a la tierra o los recursos indígenas no puede considerarse una premisa por parte de las empresas para no respetar los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, de conformidad con las normas internacionales. | UN | ومن ثم فإن غياب اعتراف رسمي بحقوق الأرض أو الموارد من جانب الدولة لا يشكّل مبررات كافية لعدم احترام هذه الشركة أو تلك لحقوق الشعوب الأصلية في الأرض طبقاً للمعايير الدولية. |
437. Panamá ha promulgado leyes en las que se reconoce el derecho de los pueblos indígenas a la tierra y la realización de consultas. | UN | 437- واعتمدت بنما تشريعاً يعترف بحق الشعوب الأصلية في الأرض وبإجراء مشاورات. |
7. El concepto de derecho de los pueblos indígenas a la tierra comprende cuestiones de territorio y recursos naturales. | UN | 7 - يشمل مفهوم حق الشعوب الأصلية في الأرض الأمور المتصلة بالأرض وبالموارد الطبيعية. |
:: Exhortar a los organismos de conservación a que respeten los principios de conservación acordados internacionalmente que amparan los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y al control de sus recursos, prestando especial atención a la necesidad de asegurar la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas | UN | دعوة وكالات حفظ البيئة إلى احترام مبادئ المحافظة المتفق عليها دوليا بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض وفي التصرف في مواردها، لا سيما الحاجة إلى كفالة اشتراك تلك الشعوب اشتراكا كاملا وفعليا في ذلك |
Hasta hace poco tiempo, el marco jurídico australiano no reconocía los derechos de los pueblos indígenas a la tierra sobre la base de la ocupación tradicional. | UN | 32 - وحتى الآونة الأخيرة، لم يكن الإطار القانوني الأسترالي يعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض على أساس الاحتلال التقليدي. |
Se han aprobado constituciones y leyes que prevén el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas a la tierra. | UN | وقد أجيزت دساتير وقوانين تنص على الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الأرض. |
Las empresas privadas que tengan actividades en tierras indígenas o en sus inmediaciones, o se propongan tenerlas, deben adoptar códigos de conducta que las obliguen a respetar los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, los territorios y los recursos, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes, en particular la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها أن تعتمد مدونات سلوكية تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |